手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第961期:第五十四章 琼恩(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As well, the Lord Commander continued, ignoring the bird's protest, "it puts a thousand leagues twixt him and you without it seeming a rebuke." He jabbed a finger up at Jon's face. "And don't think this means I approve of that nonsense in the common hall. Valor makes up for a fair amount of folly, but you're not a boy anymore, however many years you've seen. That's a man's sword you have there, and it will take a man to wield her. I'll expect you to act the part, henceforth."

“总之呢,”总司令不理会乌鸦的抗议,续道,“如此一来你和他就自然隔开了几千里,也不显得我偏袒。”他伸出一根指头指着琼恩的脸。“但是,别以为这代表我赞同你在大厅里胡来。勇气虽然可以弥补相当程度的愚蠢,但无论你几岁,都不是小孩子了。这是把成年人的剑,也只有成年人才配用它。我希望你好自为之。”
Yes, my lord. Jon slid the sword back into the silver-banded scabbard. If not the blade he would have chosen, it was nonetheless a noble gift, and freeing him from Alliser Thorne's malignance was nobler still.
“是,大人。”琼恩把剑收回镶银边的剑鞘。虽说这并非他梦想的剑,但依然是件贵重的礼物,而将他自艾里沙·索恩的恶意侮辱之中释放出来,更是高贵之举。
The Old Bear scratched at his chin. "I had forgotten how much a new beard itches," he said. "Well, no help for that. Is that hand of yours healed enough to resume your duties?"
熊老搔搔下巴。“我都忘记刚长出来的胡子有多痒了。”他说,“唉,也罢。你的手能工作么?”
Yes, my lord.
“可以,大人。”
Good. The night will be cold, I'll want hot spice wine. Find me a flagon of red, not too sour, and don't skimp on the spices. And tell Hobb that if he sends me boiled mutton again I'm like to boil him. That last haunch was grey. Even the bird wouldn't touch it. He stroked the raven's head with his thumb, and the bird made a contented quorking sound. "Away with you. I've work to do."
“那敢情好。今晚会很冷,我要喝点加料的热葡萄酒。帮我找瓶红的,不要太酸,香料也别省。还有,你去跟哈布说,他要是敢再给我送煮羊肉来,我就把他给煮了。上次的后腿肉整个是灰的,连鸟都不吃。”他用拇指搓搓乌鸦的头,鸟儿发出一声满足的咕噜。“你去吧,我还有事要忙。”

重点单词   查看全部解释    
spice [spais]

想一想再看

n. 药料,香料,情趣
vt. 用香料调味

联想记忆
nonetheless [.nʌnðə'les]

想一想再看

adv. 尽管如此(仍然)

 
contented [kən'tentid]

想一想再看

adj. 满足的,心安的 动词content的过去式和过

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
scabbard ['skæbəd]

想一想再看

n. (刀、剑)鞘,枪套 vt. 将 ... 插入鞘中

联想记忆
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (复)follies: 轻松歌舞剧

联想记忆
wield [wi:ld]

想一想再看

vt. 行使,运用,支配,挥舞,使用(武器等)

联想记忆
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
skimp [skimp]

想一想再看

v. 少给,吝啬地给,克扣,敷衍 adj. 少的,不足的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。