手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

阿富汗多地遭塔利班袭击

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In Afghanistan, Taliban bombings and shootings have left at least 74 people dead today.

在阿富汗,塔利班炸弹和枪击事件造成至少74人死亡。
The worst was Paktika province in the east, where two car bombs killed dozens, including the provincial Police Chief, and wounded more than 100 others.
袭击最严重的地区是位于东部的帕克蒂卡省,两次汽车炸弹袭击造成多人遇难,包括该省警察局长,以及100多人受伤。
Taliban militants also staged attacks in the south and west of the country.
塔利班激进分子还对阿富汗西部和南部发动了袭击。
In Syria, militia forces backed by the U.S. say they retaken the Islamic State group's de facto capital.
在叙利亚,美国支持下的民兵组织攻占了“伊斯兰国”“首都”。
The city of Raqqa had been under ISIS control since 2014. The battle to recapture began in June.
自2014年以来,拉卡一直在“伊斯兰国”的控制之下,收复行动是从今年6月开始的。
Today, Kurdish-led fighters celebrated as they moved into the city center.
今天他们进入了市区,库尔德领导下的武装欢呼雀跃。
The U.S. military said 90 percent of Raqqa has been taken, with pockets of militants remaining.
美国军方称90%的拉卡已在控制之下,但仍残留少部分激进分子。
There's word that U.S. airstrikes in Yemen killed dozens of Islamic State fighters on Monday.
有消息称美军周一在也门展开空袭行动,大量“伊斯兰国”激进分子死亡。

taliban.jpg

The strikes were apparently carried out by drones. The Pentagon says the targets were training camps for recruits.

此次袭击显然是由无人机执行的,五角大楼称袭击目标是新兵训练营。
In Northern Iraq, Kurdish forces withdrew from more territory today, as Iraqi government troops advanced.
在伊拉克北部,随着伊政府军挺进,库尔德武装大面积撤离。
It came on the heels of the Kurds' vote for independence.
不久前,库尔德地区刚刚进行了独立公投。
Federal forces and allied militia had already forced the Kurds to leave the area in and around Kirkuk and its oil fields.
联邦武装和同盟民兵组织已迫使库尔德撤离基尔库克省,以及基尔库克省周边地区,包括油田区。
Iraq's Prime Minister said that paves the way for talks.
伊拉克总理称这为双边对话铺平了道路。
I call for dialogue on the basis of partnership in one country and under the Constitution.
我呼吁基于一个国家和宪法的基础下展开合作对话。
The referendum is finished and has become a thing from the past.
公投已经结束,而它也已成为历史。
We hoped that they would cancel it, but we have finished it on the ground.
我们希望他们能够取消公投,但现在也已经结束了。
Meanwhile, the president of Iraqi Kurdistan, Massoud Barzani, insisted that the referendum will not be in vain.
与此同时,伊拉克库尔德斯坦主席马苏德·巴尔扎尼坚称我们不会让公投付诸东流。

重点单词   查看全部解释    
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
militia [mi'liʃə]

想一想再看

n. 民兵组织,义勇军,国民军

 
provincial [prə'vinʃəl]

想一想再看

n. 乡下人,地方人民
adj. 省的,地方的

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。