手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第995期:第五十六章 提利昂(4)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Lord Tywin Lannister turned to his brother. "If my son's men will not obey his commands, perhaps the vanguard is not the place for him. No doubt he would be more comfortable in the rear, guarding our baggage train."

泰温·兰尼斯特公爵转向弟弟。“若我儿子的手下不愿服从他的命令,那么前锋显然不适合他。毫无疑问,应该让他殿后,负责保护辎重货车。”
Do me no kindnesses, Father, he said angrily. "If you have no other command to offer me, I'll lead your van."
“父亲,不需要这么替我着想。”他怒道,“如果您没别的地方给我指挥,就让我来率领前锋。”
Lord Tywin studied his dwarf son. "I said nothing about command. You will serve under Sir Gregor."
泰温公爵打量着他的侏儒儿子。“我可没说让你指挥,你是格雷果爵士的部属。”
Tyrion took one bite of pork, chewed a moment, and spit it out angrily. "I find I am not hungry after all," he said, climbing awkwardly off the bench. "Pray excuse me, my lords."
提利昂咬了口猪肉,嚼了两下,然后愤怒地吐出来。“我发现自己一点也不饿。”说着他别扭地爬下长凳。“诸位大人,我先告退了。”
Lord Tywin inclined his head, dismissing him. Tyrion turned and walked away. He was conscious of their eyes on his back as he waddled down the hill. A great gust of laughter went up from behind him, but he did not look back. He hoped they all choked on their suckling pigs.
泰温公爵点头同意。提利昂转身一跛一跛地走下山丘,心里很清楚身后众人的目光。一阵哄笑传来,但他没有回头,只暗自希望他们最好都被乳猪噎死。
Dusk had settled, turning all the banners black. The Lannister camp sprawled for miles between the river and the kingsroad. In amongst the men and the horses and the trees, it was easy to get lost, and Tyrion did. He passed a dozen great pavilions and a hundred cookfires. Fireflies drifted amongst the tents like wandering stars.
夜幕已然低垂,将所有旗帜染成黑色。兰尼斯特军的营地位于河流和国王大道之间,绵延数里。在众多人马和树林之中,非常容易迷路。果不其然,提利昂茫然地走过十几个大帐篷和百余座营火,忽然迷失了方向。萤火虫在营帐间窜动,有如游荡的星星。

重点单词   查看全部解释    
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的

联想记忆
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
awkwardly ['ɔ:kwə:dli]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
gust [gʌst]

想一想再看

n. 突然一阵
n. 风味
vi.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。