手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

香港 情迷夜香港 (2)

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Take a stroll around Lugard Road to experience the Peak's dense woodlands.

在卢吉道漫步,体验太平山顶密集的林地。
While closer to earth, Hong Kong's urban centers feature pockets of peace everywhere.
虽然离地球更近,香港的城市中心里和平的角落随处可见。
There's the wide open spaces of Victoria Garden, the hillside tranquility of Hong Kong Garden,
维多利亚花园的广阔空间、香港花园的宁静
and the birdsong of the Po Lin Street Bird Garden.
以及园圃街雀鸟花园的鸟鸣。
Kowloon's Walled City Park is a gateway into the world of classic Qing Dynasty design,
九龙的寨城公园是通往典型清朝设计世界的大门
and features statues of the twelve animals of the Chinese zodiac.
并以中国的十二生肖像为其特征。
Outside the urban areas, visitors are often surprised to learn
城市区域之外,游客们经常惊讶于
that over forty percent of the Hong Kong's territory has been designated as national park.
香港有40%多的领土都被定为国家公园。
Thanks to Hong Kong's excellent public transport system, quiet beaches,
多亏了香港出色的公共交通系统,短途就能去到这里安静的海滩、
sparsely populated islands and wild places are never more than short ride away.
人口稀少的海岛以及野生区域。
From Hong Kong Island's central business district,
从香港岛的中心商业区,
take the half hour bus ride to the tranquil beaches of Shek O.
搭乘公交半小时就能来到石澳宁静的海滩。
Or, jump on a ferry to traffic-free Lamma Island and spend the day swimming, exploring villages, and hiking its many trails.
或者搭乘渡船来到没有信号的南丫岛,游泳、探秘村落、徒步旅行。
Lantau is the largest of Hong Kong's 250 Islands.
大屿山是香港250座岛屿中最大的一座。
Take the 25 minute cable car ride to the mountain-top village of Ngong Ping.
乘坐25分钟的缆车来到昂坪的山顶庄园。
Here you'll find the Po Lin Monastery, and one of Hong Kong's biggest attractions, the Tian Tan Buddha.
在这里你将找到宝莲禅寺以及香港最大的旅游景点——天坛大佛。
After paying your respects at the Big Buddha seek a little enlightenment along the Wisdom Path,
拜完天坛大佛后,沿着心经简林感悟佛家智慧境界,

香港 情迷夜香港 (2)

a trail dedicated to the centuries-old Buddhist scripture, the Heart Sutra.

心经简林是一条致敬古老佛经——《心经》的小径。
Down on Lantau's western coast, lose yourself in the narrow lane ways of Tai O.
来到大屿山西海岸,在大澳狭窄的小道中迷失自我。
This village has been home to fishing families for generations.
这个村落是世代渔民的安身之所。
The ramshackle stilt houses are a favorite with photographers,
摇晃的支架屋是摄影师们的最爱,
and its dried seafood is highly prized by cooks from all over Hong Kong.
这里的干海鲜是香港人高度赞扬的烹饪食材。
In Hong Kong, no matter how far you roam, you're never more than an hour from your hotel room.
在香港,不论你游荡到多远,仅一小时就能回到酒店。
At the end of the day, let the outdoor escalators on Central carry you up to the midlevel neighborhoods.
一天即将结束,让中环的户外电动扶梯将你带到中层社区。
Cruise the fashionable bars of Soho, then choose a restaurant in the popular dinning district of Lan Kwai Fong.
在SOHO时尚的酒吧中游荡,然后在兰桂坊的热门餐饮区选一家餐厅。
Hong Kong is a place of contrasts after dark too.
午夜的香港是一个极具反差的地方。
Enjoy the bustle of the night markets, or just sit back and relax by the cool of the harbor.
享受夜市的喧闹,或者就坐在凉爽的港口边休息放松。
That's pure yin and yang. That's pure Hong Kong.
这是纯粹的阴和阳。这是纯粹的香港。

重点单词   查看全部解释    
tranquility [træŋ'kwiliti]

想一想再看

n. 宁静,平静,稳定

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
populated

想一想再看

adj. 粒子数增加的 v. 居住于…中;构成…的人口(

 
fashionable ['fæʃənəbl]

想一想再看

adj. 流行的,时髦的

联想记忆
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
tan [tæn]

想一想再看

n. 黝黑,棕褐色
v. 晒黑,鞣(革),使晒

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。