You're watching BBC World News. I'm Babita Sharma, our breaking story this hour.
您正在收看BBC世界新闻,我是芭比塔·沙玛,最新头条。
Eight people have been killed in a terrorist attack in New York City.
八人在纽约市的恐怖袭击中丧生。
A man drove into people on a bike path in lower Manhattan.
下曼哈顿区一男子开车驶入自行车道上的人群中。
He was shot by police and is now in custody.
他被警察射伤,现已被拘留。
He's said to be a 29 year-old from Central Asia who lived in Florida.
据说他29岁,来自中亚,现住在弗罗里达。
New York City Mayor says this was a cowardly act of terror aimed at innocent civilians.
纽约市市长称这是瞄准无辜平民的懦弱恐怖行为。
Bill de Blasio says their spirit will never be moved by an act of violence.
比尔·白思豪说暴力行为绝不会动摇他们的精神。
The US president has taken to Twitter in response to the attack.
美国总统利用推特回应此次袭击。
Donald Trump has described the killings in New York as another attack by a very sick and deranged person.
唐纳德·特朗普称纽约的杀戮行为是变态疯狂的人做出的又一次袭击。
He tweeted that the U.S. must not allow Islamic state group to return or enter the country.
他发推文称美国绝不允许“伊斯兰国”组织返回或进入美国。
Stay with us for all the latest developments and analysis live from New York here on BBC World News.
不要走开,BBC世界新闻邀您收看最新进展和纽约市的直播分析。