手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第999期:第五十六章 提利昂(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Jyck had not always troubled to do that. There was a look the girls got in their eyes sometimes when they first beheld the lordling they'd been hired to pleasure... a look that Tyrion Lannister did not ever care to see again.

杰克以前通常懒得说明,于是许多女孩初次见到这位她们受雇服侍的贵族少爷时,眼底的神情便油然而生……那是一种提利昂·兰尼斯特这辈子难以忍受的神情。
He lifted the candle and looked her over. Bronn had done well enough; she was doe-eyed and slim, with small firm breasts and a smile that was by turns shy, insolent, and wicked. He liked that. "Shall I take my gown off, m'lord?" she asked.
他拿起蜡烛,把她仔细打量一番。波隆眼光不错:她生得一双雌鹿般的眸子,身形纤细,乳房小而结实,脸上的笑容时而羞怯、时而傲慢、时而邪恶。他挺满意。“大人,要我脱衣服吗?”她问。
In good time. Are you a maiden, Shae?
“稍等,雪伊,你是处女吗?”
If it please you, m'lord, she said demurely.
“大人,您高兴的话,就这样想吧。”她故作庄重地说。
What would please me would be the truth of you, girl.
“小妹妹,知道真相我才会高兴。”
Aye, but that will cost you double.
“是吗?那您得付双倍的钱。”
Tyrion decided they would get along splendidly. "I am a Lannister. Gold I have in plenty, and you'll find me generous ... but I'll want more from you than what you've got between your legs, though I'll want that too. You'll share my tent, pour my wine, laugh at my jests, rub the ache from my legs after each day's ride... and whether I keep you a day or a year, for so long as we are together you will take no other men into your bed."
提利昂认为他们简直是绝配。“我是兰尼斯特家的人,有的是黄金,你会发现我是个很慷慨的人……但我要的不只是你两腿间的东西——当然那个我肯定要。我要你和我一起住,为我倒酒,陪我说笑,每天在我奔波之后替我按摩双脚……而且,不管我留你一天还是一年,只要我们在一起,你就不许跟其他男人上床。”
Fair enough. She reached down to the hem of her thin roughspun gown and pulled it up over her head in one smooth motion, tossing it aside. There was nothing underneath but Shae. "If he don't put down that candle, m'lord will burn his fingers."
“很公道。”她伸手向下,抓住自己粗布薄衫的裙摆,流畅地上拉过头,丢到一边。底下除了裸体,空无一物。“大人不把蜡烛放下来,可是会烧到手的。”

重点单词   查看全部解释    
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
insolent ['insələnt]

想一想再看

adj. 粗野的,无礼的

联想记忆
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。