手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > 英语PK台 > 正文

第606期:翻译入门(4)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

China Fears India May Be Edging It Out in Culture Battle
《摔跤吧!爸爸》折射中印软实力较量

By AMY QIN October 9, 2017

BEIJING—One of the most popular movies in China over the summer ran 161 minutes, so long that it was sometimes shown with an intermission. Unlike Hollywood blockbusters, there were no special effects, speeding cars or epic battle scenes. Nor was the film a Chinese production with a Chinese cast.
北京—今年夏天在中国最火的一部电影时长161分钟,长到放映过程中有时会有中场休息的程度。不同于好莱坞大片,这部电影里没有特效,亦没有飞驰的汽车或史诗般的战争场面。它也不是由中国出品的,演员表上根本没有中国人。
Instead, it won over audiences with a simple but powerful tale: the true story of a man's quest to train two daughters to become world-class wrestlers—in India. Featuring the Bollywood star Aamir Khan, "Dangal" was India's first big hit at the Chinese box office.
帮它赢得观众的是简单但却动人的故事:一个男人希望把两个女儿培养成世界级摔跤手,一个发生在印度的真实的故事。由宝莱坞明星阿米尔·汗(Aamir Khan)领衔主演的《摔跤吧!爸爸》(Dangal),是第一部在中国取得巨大票房成功的印度影片。
While China's film industry has long sought both to emulate and compete with Hollywood, the runaway success of "Dangal" has prompted Chinese production companies to turn their gaze from West to East.
中国电影业一直以效仿和赶超好莱坞为目标,但《摔跤吧!爸爸》的巨大成功,已经引得中国制作公司把目光从西方转向东方。

《摔跤吧!爸爸》折射中印软实力较量

Under Prime Minister Narendra Modi, India has made it a priority to increase its cultural influence around the world. The country has sought to burnish its spiritual image by promoting itself as the birthplace of Buddhism and yoga. Indian novelists and poets have gained global name recognition around the world, even in China. There is also Bollywood, which has put Indian filmmaking on the map.
纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)总理治下的印度,把提升本国在世界上的文化影响力作为头等大事。印度一直试图通过以佛教和瑜伽诞生地的名头来突显自己的精神特质。印度的小说家和诗人在世界范围内极具知名度,其中也包括中国。印度还有个宝莱坞。宝莱坞为印度的电影制作业博得了盛名。
Similarly, China has made no secret of its soft power ambitions. The outcome of its most ambitious soft power project to date—President Xi Jinping's $1 trillion One Belt, One Road initiative—remains to be seen.
中国同样毫不掩饰其提升软实力的雄心。中国迄今为止最雄心勃勃的软实力项目,是习近平主席的总投资将达1万亿美元的“一带一路”计划让人拭目以待。

重点单词   查看全部解释    
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
emulate ['emjuleit]

想一想再看

vt. 效法,尽力赶上,仿真 [计算机] 仿真

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,寻求
v. 寻找,搜索

 
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的

联想记忆
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
outcome ['autkʌm]

想一想再看

n. 结果,后果

 
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
intermission [.intə'miʃən]

想一想再看

n. 中止,中断,停顿

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。