手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第609期:美国人治感冒也有民间偏方—湿袜子疗法

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Dialogue 1

Mark and Jingjing meet for lunch.
马克和京晶约吃午餐
Mark: How goes it, Jingjing?
马克:最近怎样?
Jingjing: I'm doing pretty well. It sounds like you've caught a cold, though.
京晶:我还不错。倒是你听声音好像感冒了。
Mark: It's not bad—not yet, anyway. I've been fighting it off for the past several days.
马克:不严重—不过还没发展得严重起来。我最近这几天一直在跟感冒奋战。
Jingjing: Well, it's good that the heat's finally on. Now you'll have a chance to get clear of it.
京晶:暖气终于来了,真好。现在你有机会好起来了。
Mark: Yeah, I hope so. It's been a cold autumn, but that much more beautiful.
马克:我也希望如此。这个秋天真冷,倒也比以往漂亮许多。
Jingjing: It sure has. I've been enjoying all the colors of the season.
京晶:确实如此。我一直很享受这季节的缤纷。
Mark: I don't mind the cold, and I don't get sick easily. But lots of people around me are sniffing and sneezing.
马克:我倒是不介意这冷,而且我也不容易生病。但是我周围的许多人都在抽鼻子和打喷嚏。
Jingjing: It's no surprise you're coming down with it a bit. I hope you avoid getting really sick.
京晶:所以你也轻微地病点儿就不奇怪了。希望你尽量不要让病变得严重起来。
Mark: I bet I'll be fine in a few more days. Say, all this time I've known you, I haven't seen you get sick. What's your secret?
马克:我相信我几天后肯定能好。就说吧,我认识你这么长时间以来,就没见你病过,有什么秘诀?
Jingjing: Well, as you know, I make sure to keep warm, and I get plenty of exercise.
京晶:嗯,就像你知道的,我很注意保暖,而且我经常运动。
Mark: That's good. Do you have any special tips?
马克:真好!有什么特别的小招儿吗?
Jingjing: Hmm, another obvious one: wear a mask when you're on the subway. Being close to so many people—it's not good to be exposed to so many germs.
京晶:嗯,说一个很明显的吧,当你坐地铁的时候带个口罩。和人群近距离接触时,暴露在许多细菌中并不好。
Mark: Right. I've heard people say that. I wear a mask (indoors) when I'm a little sick, to prevent other people from catching what I've got. But I always forget to put my mask on to protect myself.
马克:对。我也听人这么说过。我有些不舒服的时候就会带个口罩(在室内)以防别人被我传染了。但是我总是忘记带上口罩保护自己。
Jingjing: See, it's the stuff everybody knows but doesn't do. It's easy to avoid getting common illnesses, just using common knowledge.
京晶:这就是那些人们都知道就是不去做的事。仅用常识就可以避免许多普通小病。
Mark: I guess so. Hey, thanks for making me feel guilty about coming down with the common cold!
马克:我想是这样的。嘿,谢谢你让我因为普通感冒倒下而充满负罪感。
Jingjing: My pleasure! Umm, I'm going wash my hands. When I come back, if you have a health tip I haven't heard about, lunch is on me.
京晶:不客气!我现在去洗手。我回来的时候,如果你告诉我一个我没听过的健康小招儿,那午饭就我请了。
Mark: OK.
马克:行!

New words: 习语短语

Fight (something) off 抵抗,抵御
resist something
Get clear of (something) 逃离,脱离
Escape something
Coming down with (something) 病倒了
Getting sick 生病了
getting a particular illness (especially a common and contagious illness)
Germs 细菌
viral and bacterial pathogens
What I've got 我得了……病
the particular illness I have, what I'm carrying and could pass on to others

美国人治感冒也有民间偏方—湿袜子疗法

Dialogue 2

a little later
过了一会儿
Jingjing: Well, did you think of something?
京晶:怎么样,想到什么了吗?
Mark: Sure. My mom did this thing called "the wet sock treatment" when I was a kid. After I grew up, I tried it myself a few more times.
马克:当然。但我小的时候,我妈妈做过一种叫做“湿袜子疗法”的东西。长大后,我自己也试过好多次。
Jingjing: I have no idea what that is, from the name. Tell me about it.
京晶:从名字上听,完全不知道那是什么,说说。
Mark: Ok, say you're feeling a cold coming on, or maybe even the flu.
马克:好吧,比如你感觉开始感冒了,或者是得了流感什么的。
Jingjing: Yeah, and?
京晶:嗯?然后呢?
Mark: And you start with a pair of wet socks. Put them on right before you get into bed.
马克:就从准备一双湿袜子开始,上床钻入被窝前立即穿上。
Jingjing: Doesn't that just make your bed wet?
京晶:那不就把床弄湿了吗?
Mark: Use a thin pair, and get those wet. They should be soaking wet when you put them on. Then put a dry pair over those—dry wool socks, if you have them.
马克:用一双薄袜,打湿,当你穿上它们的时候必须是湿透的。然后在外面再套上一双干袜子—干的羊毛袜,如果你有的话。
Jingjing: OK. Then you go to sleep with wet feet but not with wet sheets, at least.
京晶:好。这样的话,你穿着湿袜子睡觉,至少不是睡在湿床单上。
Mark: Yeah. So, your body is a little more active as you fall asleep, keeping you warm to get your feet dry. If your body activity remains constant, the extra energy can be used to fight germs.
马克:是的。当你入睡时,你的身体会变得更加活跃,产生热量来弄干你的脚。如果你的身体持续做功,多余的能量就会用来和入侵身体的细菌开战。
Jingjing: I guess that could work. It's not the kind of thing I'd want to try if I'm already feeling under the weather, though.
京晶:我想这法子可能还真管用。不过,我要是病了我可不会想要试这种方法。
Mark: It's not an easy sell. But I've tried it enough times to know it works.
马克:不容易被接受。但是我试过好几次,知道它管用。
Jingjing: Can I use warm water?
京晶:我可以用热水吗?
Mark: It's best to use cold water. Sorry it doesn't sound like much fun. If you ever try it, let me know if it works for you.
马克:最好是凉水。抱歉听上去不太有意思。如果你想试,告诉我有没有用。
Jingjing: OK. I might give it a whirl.
京晶:好,我还真可能试一试。

New words: 习语短语

(Something) coming on 病开始加重了
an illness starting to worsen, also "I feel a headache coming on."
Easy sell 轻易接受,轻易同意
something you already agree with, or would agree with easily
Give it a whirl 尝试一下
try something, without taking it too seriously

重点单词   查看全部解释    
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
worsen ['wə:sn]

想一想再看

v. (使)更坏,(使) 恶化

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
sock [sɔk]

想一想再看

n. 短袜
vt. 给 ... 穿短袜 <

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
contagious [kən'teidʒəs]

想一想再看

adj. 传染性的,会蔓延的,会传播的

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。