手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

利物浦 海边的美惠女神

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Liverpool rises from the coastal plains of West Lancashire, where the River Mersey meets the Irish Sea.

利物浦崛起于西兰开夏郡的海岸平原,默西河与爱尔兰海在此相遇。
Whether it be the winds of trade, war, or travel, this city's fortunes have been tied to the ocean for over 800 years.
不论是否是贸易、战争或是旅行,八百多年以来,这座城市的命运都与海洋紧密相连。
In the 19th century, Liverpool was Britain's trading gateway to the world,
19世纪,利物浦曾是英国通向世界的贸易通道,
creating an enormous wealth that was ploughed back into the city's skyline.
创造出巨大的财富投入城市的地平线之上。
In Liverpool, every brick, gable, and spire, is a proclamation of the city's industry and optimism.
在利物浦,每一块砖、三形墙以及尖顶都是这座城市工业和乐观的宣告。
Right in the heart of Liverpool, by the banks of the city's beloved River Mersey, is Pier Head.
就在利物浦的中心,在城市默西河河岸旁边就是码头顶。
Wander across this floating pier,
漫步在浮动码头,
where the excitement and teary farewells of Transatlantic steamship passengers once filled the air.
跨大西洋轮船乘客的兴奋和泪流满面的离别弥漫在空气中。
Just behind Pier Head, rises the city's crown, The Three Graces.
就在码头顶背后,这座城市的皇冠——美惠三女神缓缓升起。
Named after the Greek goddesses of charm, beauty and creativity,
美惠三女神以希腊魅力、美丽以及创造女神而命名,
these three buildings stand as a testament to both Liverpool's former trading might,
这三座建筑是对利物浦贸易能力
and the city's eternal love of beauty.
以及这座城市对美丽永恒之爱的证明。
One of the best views of The Three Graces is from the Museum of Liverpool,
美惠三女神最好的景色之一来自于利物浦博物馆,
which traces the ways that maritime trade, music and sport has shaped the city.
在这里追寻海上贸易、音乐和体育的足迹,是它们塑造了这座城市。
From Pier Head, a great way to explore Liverpool's waterfront is aboard an iconic Mersey Ferry,
从码头顶,探索利物浦海滨最好的方式就是登上标志性的默西河轮渡,
the riverboats which inspired the famous song.
这只江轮启发了那首著名的歌曲。

利物浦 海边的美惠女神

Take a River Explorer Cruise, and hop off at various attractions along the way, such as the U-Boat Story.

搭乘河内探索者巡航,在沿途不同景点下船观看,比如U型潜艇博物馆。
In 1993 the German submarine, U-534, was raised from the bottom of the North Sea by treasure-hunters.
1993年,寻宝猎人从北海海底捞起U-潜艇U-534。
Although no Nazi gold was found, the submarine was remarkably well preserved.
虽然没有发现纳粹黄金,但这座潜水艇却保存完好。
Today the U-Boat serves as a fascinating window into the men and machines
如今U-Boat作为迷人窗口
which wrought havoc on Allied shipping during World War Two.
展示二战时期人类和机器对联合航运的破坏。
Just upriver from Pier Head, is the city's former engine room, The Albert Docks.
码头顶上游是城市以前的轮机舱——阿尔波特码头。
Once packed with goods such as ivory, tea and tobacco,
这里曾满是象牙、茶叶和烟草等货物,
today the docks are the storehouses of many of the city's historic and cultural treasures.
如今码头是众多城市历史和文化珍宝的贮藏库。
At the Merseyside Maritime Museum, explore Liverpool's oceangoing past,
在利物浦默西赛德海洋博物馆里探索利物浦的远洋航行历史,
from the ages of sail, to Titanic stories of loss and sacrifice.
从航海时代到泰坦尼克故事中的失去和牺牲。
Next door, the acclaimed International Slavery Museum is a sobering reminder
隔壁受欢迎的国际奴隶博物馆清醒的提醒着世人
that the bricks of Liverpool were mortared with the blood and sweat of Africa.
利物浦的砖块沾染了非洲的血和泪。
When the UK's premier art institution, The Tate,
当英国第一座艺术机构,泰特美术馆
searched for a northern home to exhibit works from its national collection,
想要找寻一座位于北部的坐落之地以展示来自国家的收藏时
the perfect home was found here, by the Mersey.
在默西河岸找到了完美之地。

重点单词   查看全部解释    
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
exhibit [ig'zibit]

想一想再看

v. 陈列,展览,展示
n. 展品,展览

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 牺牲,供俸,祭品
vt. 牺牲,祭祀,贱

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。