手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1009期:第五十六章 提利昂(18)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The van was massing on the left. He saw the standard first, three black dogs on a yellow field. Sir Gregor sat beneath it, mounted on the biggest horse Tyrion had ever seen. Bronn took one look at him and grinned. "Always follow a big man into battle."

前锋军在左方集结。当先便是黄底的三黑狗旗,格雷果爵士正在旗下,骑着提利昂平生所见最大的马。波隆看了他一眼,嘻嘻笑道:“打仗时,记住跟着大个子。”
Tyrion threw him a hard look. "And why is that?"
提利昂严厉地看了他一眼。“这是为什么?”
They make such splendid targets. That one, he'll draw the eyes of every bowman on the field.
“他们是最棒的箭靶,瞧那家伙,他会吸引全战场弓箭手的目光。”
Laughing, Tyrion regarded the Mountain with fresh eyes. "I confess, I had not considered it in that light."
提利昂笑笑,转用全新的观点审视魔山。“我得承认,我还从没这么想过。”
Clegane had no splendor about him; his armor was steel plate, dull grey, scarred by hard use and showing neither sigil nor ornament. He was pointing men into position with his blade, a two-handed greatsword that Sir Gregor waved about with one hand as a lesser man might wave a dagger. "Any man runs, I'll cut him down myself," he was roaring when he caught sight of Tyrion. "Imp! Take the left. Hold the river. If you can."
克里冈的装备半点也称不上华丽:盔甲是深灰色的厚重钢板,其上只有长期剧烈使用的痕迹,没有任何纹章或装饰。他的佩剑是一把双手巨剑,然而格雷果爵士单手提起浑如常人拿匕首一般轻松。此刻,他正以剑尖戳指,喝令众人就位。“谁要敢逃跑,我就亲手宰了他!”他咆哮道,转头看到了提利昂。“小恶魔!你守左边,看你有没有能耐守住河流。”
The left of the left. To turn their flank, the Starks would need horses that could run on water. Tyrion led his men toward the riverbank. "Look," he shouted, pointing with his axe. "The river." A blanket of pale mist still clung to the surface of the water, the murky green current swirling past underneath. The shallows were muddy and choked with reeds. "
那是左军的最左翼,只要守住这里,史塔克军便无法从侧面包抄——除非他们的马能在水上跑。提利昂领军朝河岸行去。“你们看!”他以斧指河,叫道。“就是这条河。”一层白雾依然如毯子般笼罩水面,暗绿河水奔流其下。浅滩满布泥泞,遍生芦苇。

重点单词   查看全部解释    
swirling

想一想再看

n. 漩涡;涡流 adj. 打旋的 v. 打旋;眩晕;使

 
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
murky ['mə:ki]

想一想再看

adj. 黑暗的,朦胧的,烟雾弥漫的,含糊的,隐晦的

联想记忆
ornament ['ɔ:nəmənt]

想一想再看

n. 装饰,装饰物
vt. 装饰

联想记忆
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
splendor ['splendə]

想一想再看

n. 光辉,壮丽,显赫

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。