手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之教育篇 > 正文

TED-Ed演讲(视频+MP3+双语字幕):人类为何要相爱-一个哲学探讨(1)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
Ah, romantic love - beautiful and intoxicating, heartbreaking and soul-crushing, often all at the same time.
啊...浪漫的爱情啊,美好又令人痴醉,伤心又断魂,通常所有的感觉会同时汇集在一起。
Why do we choose to put ourselves through its emotional wringer?
我们为什么总是用它来折磨自己呢?
Does love make our lives meaningful, or is it an escape from our loneliness and suffering?
爱会让我们的生命有意义吗?亦或它使我们从孤寂和痛苦中解脱?
Is love a disguise for our sexual desire, or a trick of biology to make us procreate?
还是用来掩饰我们对性的欲望吗?还是说它是身体戏弄我们去繁衍后代的一个手段?
Is it all we need? Do we need it at all?
爱是一切吗?我们真的需要爱吗?
If romantic love has a purpose, neither science nor psychology has discovered it yet.
如果说爱情是有目的,自然科学和心理学上至今却对此都没什么发展。
But over the course of history, some of our most respected philosophers have put forward some intriguing theories.
但在历史的长河中,一些我们敬佩的哲学家曾推出过一些有趣的理论。
Love makes us whole, again.
爱情使我们再一次变得完整。
The ancient Greek philosopher Plato explored the idea that we love in order to become complete.
古希腊哲学家柏拉图探索了“爱让我们变得完整”这一理念。
In his "Symposium", he wrote about a dinner party, at which Aristophanes, a comic playwright, regales the guests with the following story: humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces.
在《会饮篇》中,他描述了一个晚餐派对,派对上,一位喜剧作家,阿里斯托芬,讲了如下这个故事来娱乐在场的宾客:人类曾是拥有四个臂膀,四条腿和两张脸的生物。
One day, they angered the gods, and Zeus sliced them all in two.
有一天,他们惹到了众神,于是宙斯就把他们都一劈两半。
Since then, every person has been missing half of him or herself.
从此以后,每个人都缺失着自己的另一半。

爱.png

Love is the longing to find a soulmate who'll make us feel whole again, or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian would say at a party.

爱是渴望找到一个能让我们再次感到完整的灵魂伴侣。至少,这是柏拉图所相信的一个喝醉的喜剧演员在派对上讲的话。
Love tricks us into having babies.
爱哄骗着我们有了小宝宝。
Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer maintained that love based in sexual desire was a voluptuous illusion.
很久很久以后,德国的哲学家亚瑟·叔本华坚称爱是基于性欲的,它是一种撩人的幻想。
He suggested that we love because our desires lead us to believe that another person will make us happy, but we are sorely mistaken.
他提出我们相爱是因为我们的欲望引导,我们相信另外一个人能让我们快乐,但我们其实错了。
Nature is tricking us into procreating, and the loving fusion we seek is consummated in our children.
我们的本性在诱使着我们繁衍后代,我们所寻找的爱的融合生出我们的儿女。
When our sexual desires are satisfied, we are thrown back into our tormented existences, and we succeed only in maintaining the species and perpetuating the cycle of human drudgery.
当我们的性欲得到满足时,我们会重返我们痛苦焦灼的存在,我们繁衍只是为了延续我们的种族,然后持续循环着这人生的痛苦。
Sounds like somebody needs a hug.
听着好像有人需要抱抱了呢。
Love is escape from our loneliness.
爱是从孤单中的解脱。
According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Russell, we love in order to quench our physical and psychological desires.
根据诺贝尔获奖者,英国哲学家,博特兰·罗素所言,我们用爱来慰藉我们身体和心理上的欲望。
Humans are designed to procreate, but without the ecstasy of passionate love, sex is unsatisfying.
人类生来就是为了繁衍的,但没有充满激情的爱来做迷幻剂的话,性也是无法令人满足的。
Our fear of the cold, cruel world tempts us to build hard shells to protect and isolate ourselves.
我们对冰冷又残酷的恐惧促使我们修炼出坚硬的外壳来保护并隔绝我们自己。
重点单词   查看全部解释    
isolate ['aisəleit]

想一想再看

vt. 隔离,使孤立
adj. 孤立的,单独的

联想记忆
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
playwright ['pleirait]

想一想再看

n. 剧作家

 
fusion ['fju:ʒən]

想一想再看

n. 融合物,结合,熔合

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
quench [kwentʃ]

想一想再看

v. 熄减,结束,冷浸,解渴

联想记忆
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆


关键字: TED演讲 教育 TED动画

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。