手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第353期:苹果坠落(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

This did not please Amelio.

这话让阿梅里奥感到很不爽。
Apple's chief technology officer, Ellen Hancock, argued for going with Sun's UNIX-based Solaris operating system,
苹果的首席技术官埃伦·汉考克赞成采用Sun公司基于Unix的Solaris操作系统,
even though it did not yet have a friendly user interface.
尽管它还没有一个友好的用户界面。
Amelio began to favor using, of all things, Microsoft's Windows NT,
而阿梅里奥居然开始倾向于使用微软的Windows NT操作系统,
which he felt could be rejiggered on the surface to look and feel just like a Mac
他认为可以做一些外观上的改动,使之看起来感觉就像个Mac,
while being compatible with the wide range of software available to Windows users.
又能跟Windows用户可以使用的大量软件相兼容。
Bill Gates, eager to make a deal, began personally calling Amelio. There was, of course, one other option.
比尔·盖茨非常渴望达成这项合作,开始亲自给阿梅里奥打电话。当然,还有另外一个选择。
Two years earlier Macworld magazine columnist (and former Apple software evangelist) Guy Kawasaki
两年前,《Macworld》杂志的专栏作家(前苹果软件布道者)盖伊·川崎 ,
had published a parody press release joking that Apple was buying NeXT and making Jobs its CEO.
曾经发表了一篇模拟新闻通稿,开玩笑说苹果即将收购NeXT,然后让乔布斯担任CEO。

双语有声读物 乔布斯传

In the spoof Mike Markkula asked Jobs, "Do you want to spend the rest of your life selling UNIX with a sugarcoating, or change the world?"

文中模仿迈克·马库拉问乔布斯:“你想把下半辈子用来卖裹着层糖衣的Unix,还是用来改变世界?”
Jobs responded, "Because I'm now a father, I needed a steadier source of income."
乔布斯同意这项收购并表示:“我现在是个父亲了,我需要一个稳定的收入来源。”
The release noted that "because of his experience at Next, he is expected to bring a newfound sense of humility back to Apple."
文章评论说,“由于他在NeXT的经历,人们期待他会把一种从未有过的谦卑感带回苹果”。
It also quoted Bill Gates as saying there would now be more innovations from Jobs that Microsoft could copy.
文章还拟引了比尔·盖茨的话说,现在会有更多乔布斯的创新可以供微软抄袭了。
Everything in the press release was meant as a joke, of course.
当时这篇新闻稿里所有的话都是玩笑。
But reality has an odd habit of catching up with satire.
但是现实总有一个奇怪的习惯,要追上嘲讽的步伐。

重点单词   查看全部解释    
parody ['pærədi]

想一想再看

n. 打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿 v. 拙劣模

联想记忆
satire ['sætaiə]

想一想再看

n. 讽刺文,讽刺

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
compatible [kəm'pætəbl]

想一想再看

adj. 能共处的,可并立的,适合的,兼容的

联想记忆
option ['ɔpʃən]

想一想再看

n. 选择权,可选物,优先购买权
v. 给予选

联想记忆
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 谦逊,谦虚,谦卑

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。