手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1034期:第五十七章 凯特琳(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Yet when he came closer, Catelyn saw that his mailed glove and the sleeve of his surcoat were black with blood. "You're hurt," she said.

然而当他走近,凯特琳却发现他的锁甲手套和外衣袖子上全是黑血。“你受伤了。”她说。
Robb lifted his hand, opened and closed his fingers. "No," he said. "This is... Torrhen's blood, perhaps, or... " He shook his head. "I do not know."
罗柏举起手,伸了伸五指。“我没事,”他说,“这……或许是托伦的血,或是……”他摇摇头。“我不知道。”
A mob of men followed him up the slope, dirty and dented and grinning, with Theon and the Greatjon at their head. Between them they dragged Sir Jaime Lannister. They threw him down in front of her horse. "The Kingslayer," Hal announced, unnecessarily.
一大群人跟着他上了斜坡,个个浑身脏污,盔甲凹陷,却嘻笑不停。席恩和大琼恩当先,两人一左一右跩着詹姆·兰尼斯特爵士。他们把他推到她的坐骑前。“弑君者。”哈尔又多此一举地宣示。
Lannister raised his head. "Lady Stark," he said from his knees. Blood ran down one cheek from a gash across his scalp, but the pale light of dawn had put the glint of gold back in his hair. "I would offer you my sword, but I seem to have mislaid it."
兰尼斯特抬起头。“史塔克夫人,”他跪着说,他头上有个伤口,鲜血自头顶流下一边脸颊,苍白的晨光将他头发的金黄还给了他。“很乐意为您效劳,可惜我忘了我的剑放哪儿去了。”
It is not your sword I want, ser, she told him. "Give me my father and my brother Edmure. Give me my daughters. Give me my lord husband."
“爵士阁下,我不需要你的效劳。”她告诉他,“我要的是我父亲和我弟弟艾德慕,我要我的两个女儿,以及我的丈夫。”
I have mislaid them as well, I fear.
“恐怕我也不知他们到哪儿去了。”
A pity, Catelyn said coldly.
“实在可惜。”凯特琳冷冷地说。
Kill him, Robb, Theon Greyjoy urged. "Take his head off."
“杀了他,罗柏。”席恩·葛雷乔伊劝道,“砍他的头。”
No, her son answered, peeling off his bloody glove. "He's more use alive than dead. And my lord father never condoned the murder of prisoners after a battle."
“不,”儿子回答,一边把染血的手套脱下。“他活着比较有用。况且父亲大人绝不会在战后杀害俘虏。”
A wise man, Jaime Lannister said, "and honorable."
“他是个聪明人,”詹姆·兰尼斯特道,“光明磊落。”

重点单词   查看全部解释    
slope [sləup]

想一想再看

n. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率
vt. 使

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光荣的,可敬的,尊敬的
=honou

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。