手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第87期:摄魂怪(20)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

At long last, the train stopped at Hogsmeade station, and there was a great scramble to get out;

最后,火车终于在霍格沃茨车站停了下来,下车的时候可真是一片忙乱:
owls hooted, cats miaowed, and Neville's pet toad croaked loudly from under his hat.
猫头鹰啼叫,猫儿喵喵,纳威的宠物蟾蜍在他的帽子底下呱呱叫着。
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets.
那小小的站台已经结冰了,冷雨哗哗地下着。
'Firs'-years this way!' called a familiar voice.
“一年级的到这里来!”一个熟悉的声音叫道。
Harry, Ron and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform,
哈利、罗恩和赫敏回过身来,看到了站台那一端海格魁梧的身材。
beckoning the terrified-looking new students forward for their traditional journey across the lake.
他正向惊慌失措的新学生招手,要带领他们去经历传统的渡过湖泊的旅行。
'All righ', you three?' Hagrid yelled over the heads of the crowd.
“好吗,你们三个?”海格越过那许多脑袋冲着他们喊道。
They waved at him, but had no chance to speak to him because the mass of people around them was shunting them away along the platform.
他们向他挥手,但是没有机会和他说话,因为他们周围的人正推着他们沿着站台向前走。
剧照

Harry, Ron and Hermione followed the rest of the school out onto a rough mud track,

哈利、罗恩和赫敏跟随学校的其他学生走上了一条粗糙泥泞的路,
where at least a hundred stagecoaches awaited the remaining students, each pulled, Harry could only assume,
那里至少有一百辆马车在等候剩下的学生,每辆车由一匹隐形的马拉着,哈利只能这样假定,
by an invisible horse, because when they climbed inside one and shut the door, the coach set off all by itself, bumping and swaying in procession.
因为等到他们爬进一辆马车并且关上车门以后,马车就自动行驶起来,一路跌跌撞撞的。
The coach smelled faintly of mould and straw.
马车里面有一股淡淡的霉味和稻草味。
Harry felt better since the chocolate, but still weak.
哈利觉得自从吃了巧克力以后就好一些了,不过他仍旧感到虚弱无力。
Ron and Hermione kept looking at him sideways, as though frightened he might collapse again.
罗恩和赫敏一直在偷偷地看他,似乎怕他再次崩溃。
As the carriage trundled towards a pair of magnificent wrought-iron gates, flanked with stone columns topped with winged boars,
马车滚滚行进,前方是一对宏伟壮丽的铸铁门,两旁是许多石柱,预端有带翼的野猪,
Harry saw two more towering, hooded Dementors, standing guard on either side.
哈利看到又有两名身材高大、戴头巾的摄魂怪站在大门两旁守卫着(即上文的阿兹卡班的守卫。)。

重点单词   查看全部解释    
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
procession [prə'seʃən]

想一想再看

n. 队伍,行列
v. 列队行进

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
outline ['əutlain]

想一想再看

n. 轮廓,大纲
vt. 概述,画出轮廓

联想记忆
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不见的,无形的
n. 隐形人(或物

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。