手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

阿姆斯特丹 北方威尼斯

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

With just over 1.2 million people, Amsterdam is the largest city in The Netherlands, a country most people know as Holland.

阿姆斯特丹人口约120多万,是尼德兰最大的城市,很多人称这个国家为荷兰。
This multicultural city warmly embraces tourists, with over 3.5 million people visiting each year.
这座城市糅合了多种文化深受游客欢迎,每年游客人数超过350万。
The Dutch are very tolerant and fun to talk with, and everybody speaks English.
荷兰人非常宽容风趣,而且每个人都会说英语。
The heart of the city is so picturesque that it is like an historical open-air museum.
市中心风景如画犹如一座露天的历史博物馆。
No wonder that the inner canal district is an internationally protected heritage site.
内河区成为了受国际保护的文化遗产。
In the 17th century Amsterdam was a center for world economy
在17世纪,阿姆斯特丹是世界经济中心,
and many of the canal houses and old warehouses date from this Golden Age.
很多运河小屋和仓库都建于这个黄金年代。
Some landmarks, such as the Oude Kerk in the Red Light District even date back to the 13th century.
有些著名的地标建筑,如红灯区的老教堂可以追溯至13世纪。
Just a short walk from the Central Station is iconic Dam Square, built nearly 750 years ago.
离中央车站只有几步之遥的是极具标志性的水坝广场,兴建于约750年前。

阿姆斯特丹 北方威尼斯.png

Its purpose gave the city its name: Amster. Dam.

而水坝的用途正是这座城市名称的由来:阿姆斯特的水坝。
A dam built around the river Amstel to protect it from an inland sea. The square is dominated by the Royal Palace.
这座水坝围绕着阿姆斯特河而建,旨在阻隔开内海并发挥保护作用。广场上是主要建筑物是阿姆斯特丹皇宫。
From its windows you can see the National Monument, dedicated to the many Dutch victims of World War II.
从皇宫向外眺望可以看到国家纪念碑,纪念众多在二战中丧生的荷兰受难者。
The Dam also houses Madame Tussauds' wax collection.
此外,水坝广场还设有杜莎夫人蜡像馆。
The impressive wax collection combines humor with an insight into Holland's gripping history.
这个令人印象深刻的蜡像馆结合了幽默元素及引人入胜的荷兰历史。
Listen to fragments of Anne Frank's famous diary,
聆听安妮-弗兰克著名的日记片段,
or visit her old hiding place to understand what life was like for Jewish families during Nazi occupation.
或到访她以前的藏身之所,了解犹太家庭在纳粹德军入侵下的生活状况。
It's not surprising that Europeans call Amsterdam 'The Venice Of The North':
欧洲人将阿姆斯特丹称为“北方威尼斯”绝对不足为奇。
No less than 165 canals - crossed by a thousand bridges - divide the compact city center.
这里有多达165条运河和上千座大桥,纵横交错成精密的市中心。
Forget about cars, the best way to see the city center is by foot, or, as the Dutch would say: "Just get on your bike!"
在这里就不要想着乘车了,最好是徒步游览,或者像荷兰人所说:“踏单车走走吧!”
Alternatively, take the tram across the city to the Museumplein.
或者,您亦可以搭乘贯通整个城市的电车到博物馆广场。
Art and history lovers insist that you haven't seen Amsterdam
艺术和历史爱好者会坚持说,您不算到过阿姆斯特丹
if you haven't seen the paintings by the Dutch masters that are on display here.
如果您没有欣赏过这里展出的荷兰大师的画作。
The Rijksmuseum focuses on Dutch painters from the Golden Age.
阿姆斯特丹国家博物馆主要收藏黄金年代荷兰画家的作品。
But don't forget, there are over 1 million other artworks on display in this museum with 200 rooms.
但别忘了,在这博物馆的200间展览室展出了100多万件艺术作品。
Located nearby is the Van Gogh Museum, dedicated to a poor but legendary 19th-century painter.
临近的著名景点还有梵高博物馆,向19世纪这位贫穷而又充满传奇色彩的画家致敬。
Sadly, he didn't live long enough to see his work become world-famous.
可惜,他来不及看到自己的作品举世闻名就过世了。
Witness the fine art of transforming rough stones into sparkling jewels in the Diamond Museum.
另外,您也可以在钻石博物馆欣赏大师级的精细工艺,见证从石头幻化成闪烁钻饰的美妙过程。
For centuries, Amsterdam was the diamond polishing center of the world.
多个世纪以来,阿姆斯特丹都是世界上的钻石加工中心。
A gentle 10-minute stroll northwest brings you to the popular Vondelpark.
从钻石博物馆向西北方向漫步10分钟,您就可以到达著名的冯德尔公园。
On sunny days it bursts into life as locals and tourists alike come here to relax and people watch.
在阳光普照的日子里,当地人和游客都纷纷来到公园放松和观赏四周的风景,使得公园顿时焕发活力。
If you are a beer lover, make your way over to the old Heineken Brewery.
如果您爱喝啤酒,就一定要到古老的喜力酿酒厂参观。
It is the place to sample one of the world's most popular lagers. Submerge yourself in the interactive Heineken Experience!
来这里品尝世界上最流行的淡啤酒之一,将自己沉醉在喜力体验馆玩乐一番吧!
From the tulip-filled stalls of the Flower Market, follow the broad canal northeast to the Nieuwmarkt.
从布满郁金香的花市开始,沿着广阔的运河向东北方行走就到了新市场。
In the old days, Dutch traders used to come here to weigh in their butter and cheese.
从前,荷兰人都会到这里为牛油和芝士称重和交易。
Leaving the Nieuwmarkt, you can walk through Chinatown to the Central Station,
离开新市场,您可以途经唐人街步行至中央车站,
or take a short detour to 'De Wallen', one of the world's oldest and most famous Red Light Districts.
或者绕道到德瓦伦参观,这里是全世界最古老和最有名的红灯区之一。
Today, coffee shops and adult emporiums keep the 'anything goes' spirit of this neighborhood alive.
时至今日,咖啡店和成人商场都保留着此区“随心所欲”的精神。
As evening sets, head to the Leidseplein, a square that is buzzing with live music and nightlife.
夜幕降临时,您可以到莱顿广场享受现场音乐演出和寻找夜生活。
After dark, the canal district takes on a romantic air -
深夜过后,运河城区弥漫着浪漫氛围,
the perfect backdrop for a moonlit walk before you retreat to your hotel.
返回酒店休息之前,不妨在动人的月色下漫步。
There is no other city like Amsterdam.
阿姆斯特丹之美与别处不同。
With its seafaring history, charming gabled houses, remarkable art, and cosmopolitan people-
这座城市拥有丰富的航海历史、精致的尖顶房屋、非凡的艺术成就及国际化的市民,
it is a place that you won't easily forget!
绝对是个让您毕生难忘的好地方!

重点单词   查看全部解释    
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
backdrop ['bækdrɔp]

想一想再看

n. 背景幕,背景

联想记忆
stroll [strəul]

想一想再看

n. 闲逛,漫步
v. 闲逛,漫步

联想记忆
canal [kə'næl]

想一想再看

n. 运河,沟渠,气管,食管
vt. 建运河,

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
sample ['sæmpl]

想一想再看

n. 样品,样本
vt. 采样,取样

联想记忆
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
tolerant ['tɔlərənt]

想一想再看

adj. 宽容的,容忍的

 
gripping ['gripiŋ]

想一想再看

adj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。