手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1052期:第五十八章 丹妮莉丝(18)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Go with them, Silver Lady," Mirri Maz Duur told her.

“银夫人,您也得跟她们出去。”弥丽·马兹·笃尔告诉她。
I will stay, Dany said. "The man took me under the stars and gave life to the child inside me. I will not leave him."
“不,我要留下来,”丹妮说,“这个男人在星空之下与我结合,给了我体内胎儿的生命,我不要离开他。”
You must. Once I begin to sing, no one must enter this tent. My song will wake powers old and dark. The dead will dance here this night. No living man must look on them.
“你一定要离开。一旦我开始吟唱,任何人都不能进入这座帐篷。我的咒语将唤醒古老而黑暗的力量,今晚亡灵将在此舞蹈,活人不能看到他们。”
Dany bowed her head, helpless. "No one will enter." She bent over the tub, over Drogo in his bath of blood, and kissed him lightly on the brow. "Bring him back to me," she whispered to Mirri Maz Duur before she fled.
丹妮无助地低下头。“任何人都不能进入,”她走到澡盆边,弯下身子,看着浸在鲜血里的卓戈,轻轻吻了他的额头。“请为我把他带回来。”逃离帐篷前,她悄声对弥丽·马兹·笃尔说。
Outside, the sun was low on the horizon, the sky a bruised red. The khalasar had made camp. Tents and sleeping mats were scattered as far as the eye could see. A hot wind blew. Jhogo and Aggo were digging a firepit to burn the dead stallion. A crowd had gathered to stare at Dany with hard black eyes, their faces like masks of beaten copper. She saw Sir Jorah Mormont, wearing mail and leather now, sweat beading on his broad, balding forehead.
帐篷外,夕阳低垂,天空是一片瘀伤的红。卡拉萨已在此扎营,举目所及,尽是帐篷和睡席。热风吹起,乔戈和阿戈正在挖掘焚烧马尸的坑洞。营帐前聚集了一群人,用严厉的黑眼睛瞪着丹妮,他们的脸则活像磨亮赤铜做成的面具。她看见了乔拉·莫尔蒙爵士,他已经穿起锁甲和皮衣,日渐光秃的宽额上布满豆大的汗珠。

重点单词   查看全部解释    
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
bruised

想一想再看

adj. [医]青肿的;瘀紫的 v. 擦伤(bruise

 
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 无助的,无依靠的

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。