手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1061期:第五十九章 艾莉亚(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Arya glanced warily behind her. Two of the City Watch were standing at the mouth of an alley. Their cloaks hung almost to the ground, the heavy wool dyed a rich gold; their mail and boots and gloves were black. One wore a longsword at his hip, the other an iron cudgel. With a last wistful glance at the tarts, Arya edged back from the cart and hurried off. The gold cloaks had not been paying her any special attention, but the sight of them tied her stomach in knots. Arya had been staying as far from the castle as she could get, yet even from a distance she could see the heads rotting atop the high red walls. Flocks of crows squabbled noisily over each head, thick as flies. The talk in Flea Bottom was that the gold cloaks had thrown in with the Lannisters, their commander raised to a lord, with lands on the Trident and a seat on the king's council.

艾莉亚满怀戒心地往后看去。两名都城守卫站在巷口,身披金黄色的厚重羊毛披风,几乎垂到地上;他们的护甲、长靴和手套则是黑色。其中一人腰际佩了长剑,另一个则拿了根铁棍。艾莉亚依依不舍地看了果酱饼最后一眼,转身跑开。金袍卫士虽没特别注意她,可她一看到他们就浑身不对劲。这段时间以来,艾莉亚尽可能地远离城堡,然而即使离得很远,她依旧能看见高高的红墙上腐烂的人头,每颗头上都有大群乌鸦盘旋乱叫,多得像垃圾堆里的苍蝇。跳蚤窟里传言,金袍卫士和兰尼斯特家狼狈为奸,他们的指挥官因而跻身贵族之列,不仅获得了三叉戟河附近的封地,还成了国王的重臣。
She had also heard other things, scary things, things that made no sense to her. Some said her father had murdered King Robert and been slain in turn by Lord Renly. Others insisted that Renly had killed the king in a drunken quarrel between brothers. Why else should he have fled in the night like a common thief? One story said the king had been killed by a boar while hunting, another that he'd died eating a boar, stuffing himself so full that he'd ruptured at the table.
她也听说了其他的事,吓人的事,把她弄糊涂了。有人说父亲谋害了劳勃国王,之后被蓝礼公爵所杀。有人坚持是两兄弟醉酒发生口角,蓝礼失手把劳勃杀掉的,否则他干嘛大半夜像个小偷似的溜走哩?一种版本的故事宣称国王出外打猎时被一头野猪所杀,另一种版本的故事又说他是吃野猪肉活活撑死。

重点单词   查看全部解释    
quarrel ['kwɔrəl]

想一想再看

n. 吵架,争论,怨言
vi. 吵架,争论,挑

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
cart [kɑ:t]

想一想再看

n. 手推车,(二轮)载货车
v. (用手推车

 
wistful ['wistfəl]

想一想再看

adj. 渴望的,忧思的

联想记忆
wool [wul]

想一想再看

n. 羊毛,毛线,毛织品

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。