手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

7-11连锁店遭突袭检查

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: President Trump sharply criticized a federal judge who blocked his decision to end the DACA program.

其它方面,联邦法官叫停特朗普废除DACA计划,特朗普对此表示严厉斥责。
It protects young immigrants brought here illegally from deportation.
年轻非法移民因该计划免遭遣返。
In a tweet today, Mr. Trump said it just shows everyone how broken and unfair our court system is.
今天特朗普在“推特”上指出,美国司法体系破裂且不公正。
Federal immigration agents showed up today at nearly 100 7-Eleven convenience stores nationwide.
联邦移民局今天现身全国近100家7-11连锁超市。
They ran checks on employees' immigration status and arrested 21 people.
他们对员工进行了移民背景调查,逮捕21人。
U.S. officials say that it was the largest such operation since President Trump took office, and they say "the first of many".
美国官员表示称,这是特朗普上台以来采取的最大规模搜查行动,称未来将展开更多搜查行动,这只是此类行动的开始。
There is word that President Trump will not reimpose broad-based sanctions on Iran, at least, not yet.
有消息称特朗普将不重新向伊朗实施大规模制裁,至少现在不会。

1515614180172.jpg

The Associated Press and others are reporting that he is expected to announce the decision by a Friday deadline.

美联社和其它媒体报道称,他有望在周五截止日期前宣布这一决定。
That is despite his criticism of the 2015 nuclear deal.
尽管他对2015年核协议严厉斥责。
But the reports say he will restore some targeted sanctions on specific businesses and individuals.
但有报道称他将恢复某些特定商业领域,以及个人的制裁措施。
A new diplomatic effort on North Korea appeared to gain momentum today.
关于朝鲜参加奥运会的工作今天取得进展。
Both President Trump and South Korea's President Moon Jae-in said they are open to direct talks with North Korea's leader, Kim Jong-un.
特朗普总统和韩国总统文在寅表示称,他们希望与朝鲜领导人金正恩直接对话。
In Seoul, Moon said that Mr. Trump's tough stance led to yesterday's North-South talks, and could yet pave the way to a summit with Kim.
文在寅在首尔称,特朗普总统的坚决立场成就了昨天的朝韩谈话,或将为朝韩对话铺平道路。
I think President Trump deserves big credit for bringing the inter-Korean talks.
特朗普总统为推进朝韩对话做出了卓越贡献。
I keep myself open to any meeting, including the summit with North Korea,
我愿意展开任何形式的会谈,包括与朝鲜举行峰会,
if it's helpful for an improvement of South-North relations or a settlement of the North Korean nuclear issue.
如果这样的会议可以促进朝韩关系发展,或解决朝鲜核问题。
In Washington, President Trump welcomed yesterday's North-South meeting and said "who knows where it leads?"
在华盛顿,特朗普对昨天的朝韩会议表示欢迎,称谁知道它会为我们带来什么?
White House said that U.S. talks with the North are possible, at the appropriate time, under the right circumstances.
白宫称如果在特定的时间,特定的情况下,朝美会谈也是有可能的。

重点单词   查看全部解释    
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
deportation [,di:pɔ:'teiʃən]

想一想再看

n. 驱逐出境;放逐

联想记忆
stance [stæns]

想一想再看

n. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置

 
announce [ə'nauns]

想一想再看

vt. 宣布,宣告,声称,预示
vi. 作播音

联想记忆
momentum [məu'mentəm]

想一想再看

n. 动力,要素,势头,(物理)动量

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。