手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 四个四重奏 > 正文

四个四重奏(MP3+中英字幕):第5期 焚毁的诺顿(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Here is a place of disaffection

这是愤怼不满的地方
Time before and time after
以前的时间和以后的时间
In a dim light: neither daylight
都沉浸于一片朦胧的光影里:既没有日光
Investing form with a lucid stillness
赋予形体以明澈和静穆
Turning shadow into transient beauty
把暗淡的阴影化为疏忽易逝的美
With slow rotation suggesting permanence
以暖地旋转暗示人生悠悠,
Nor darkness to purify the soul
也没有黑暗使灵魂净化
Emptying the sensual with deprivation
剥夺一切去消感官的享乐
Cleansing affection from the temporal.
洗涤情感以摈绝尘世短暂的情爱。
Neither plenitude nor vacancy. Only a flicker
既非充实也非空虚。只有一抹微光
Over the strained time-ridden faces
闪摇在一张张紧张的饱经忧患的脸上
Distracted from distraction by distraction
都因为心烦意乱而毫无意义
Filled with fancies and empty of meaning
神情无所专注而极度冷漠
Tumid apathy with no concentration
冷风劲吹在时间之前和时间之后
Men and bits of paper, whirled by the cold wind that blows before and after time,
人和纸片都在风中回旋,
Wind in and out of unwholesome lungs, time before and time after.
孱弱的肺叶呼吸出入
fall

Eructation of unhealthy souls

不健康的灵魂把嗳出的麻木
Into the faded air, the torpid
吐入枯萎的空气,被风卷带着掠过
Driven on the wind that sweeps the gloomy hills of London,
伦敦的阴沉的山岗,
Hampstead and Clerkenwell, Campden and Putney,
掠过汉姆斯蒂德和克拉肯韦尔、坎普顿和普特尼,
Highgate, Primrose and Ludgate. Not here
海盖特、普林姆罗斯和拉德格特。不是这里,
Not here the darkness, in this twittering world.
不是这里的黑暗一片,不在这颤抖的世界里。
Descend lower, descend only into the world of perpetual solitude,
再往下去,只是往下进入永远与外世隔绝的世界,
World not world, but that which is not world,
是世界又非世界,非世界的世界,
Internal darkness, deprivation and destitution of all property,
内部黑暗,剥夺了一切,赤贫如洗,一无所有,
Desiccation of the world of sense,
感觉已枯竭的世界,
Evacuation of the world of fancy,
幻想已远走高飞的世界,
Inoperancy of the world of spirit;
精神已失去作用的世界;
This is the one way, and the other is the same, not in movement
这是一条路,另外一条路也是一样,不在运动之中
But abstention from movement; while the world moves in appetency, on its metalled ways
而是避开运动;但是世界却怀着渴望,在过去的时间和未来的时间的
Of time past and time future.
碎石路上前进。

重点单词   查看全部解释    
transient ['trænʃənt,'trænziənt]

想一想再看

adj. 短暂的
n. 短期居留者,瞬间的变化

联想记忆
lucid ['lu:sid]

想一想再看

adj. 明白易懂的,清晰的,神智清醒的

联想记忆
desiccation [desi'kenʃən]

想一想再看

n. 干燥

 
purify ['pjuərifai]

想一想再看

v. (使)净化,(使)精炼,涤罪

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
destitution [,desti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 穷困;缺乏

联想记忆
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,专心,浓度

 
evacuation [i.vækju'eiʃən]

想一想再看

n. 撤离,疏散 n. 排泄,排泄物

联想记忆
solitude ['sɔlitju:d]

想一想再看

n. 孤独
独居,荒僻之地,幽静的地方

联想记忆
perpetual [pə'petʃuəl]

想一想再看

adj. 永恒的,永久的,一再往复的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。