手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 绿野仙踪(精简版) > 正文

绿野仙踪(MP3+中英字幕) 第24期:穿过森林(5)

来源:可可英语 编辑:kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

After an hour or so the light faded away, and they found themselves stumbling alone in the darkness.

大概一小时以后,光线逐渐褪去,他们在黑暗中跌跌撞撞地摸索着。
Dorothy could not see at all, but Toto could, for some dogs see very well in the dark; and the Scarecrow declared he could see as well as by day.
多萝茜什么都看不见,但是托托是条狗,在黑暗里也看得很清楚;稻草人说他自己也能够像白天一样地看。
So she took hold his arm and managed to get alone fairly well.
所以她就拉住他的手臂,继续向前走去。
"If you see any house, or any place where we can pass the night," she said, "you must tell me; for it is very uncomfortable walking in the dark."
“如果你看见屋子,或者别的什么只要能过夜的地方,” 她说,“请你告诉我;因为在黑暗中赶路是很难受的。”
Soon after, the Scarecrow stopped.
走了一会儿,稻草人停住了。

森林

"I see a little cottage at the right of us," he said, "built of logs and branches. Shall we go there?"

他说:“在我们的右边,有一所用原木和树枝造的小茅屋。我们进去吗?”
"Yes, indeed," answered the child. "I am all tired out."
女孩子回答:“好极了,我累极了。”
So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.
于是稻草人便带着她径直来到那小茅屋前,多萝茜走了进去,发现在角落里放着一张铺着干叶子的床
She lay down at once, and with Toto beside her soon fell into a sound sleep.
她马上躺上去,托托在她的旁边,她很快地睡着了。
The Scarecrow, who was never tired, stood up in another corner and waited patiently until morning came.
可是稻草人永远不会疲倦的,他只好站在另外一个角落里,耐心地等待着天亮。

重点单词   查看全部解释    
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。