手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1102期:第六十一章 珊莎(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Sansa went so far as to cross the bedchamber and throw open the shutters... but then her courage left her, and she ran back to her bed, sobbing.

珊莎几度穿过卧室,敞开窗扉……但勇气就在那时离她而去,她只能哭着跑回床上。
The serving girls tried to talk to her when they brought her meals, but she never answered them. Once Grand Maester Pycelle came with a box of flasks and bottles, to ask if she was ill. He felt her brow, made her undress, and touched her all over while her bedmaid held her down. When he left he gave her a potion of honeywater and herbs and told her to drink a swallow every night. She drank it all right then and went back to sleep.
女侍送饭来时,曾试着和她说话,但她一概置之不理。有次,派席尔大学士带着一箱瓶瓶罐罐前来,询问她是否病了。他摸摸她的额头,命她宽衣,要女侍按住她手脚,他则摸遍她全身上下。临走时他留给她一罐蜂蜜和药草调成的药水,叮嘱她每晚喝一小口。她乖乖照办,然后倒头再睡。
She dreamt of footsteps on the tower stair, an ominous scraping of leather on stone as a man climbed slowly toward her bedchamber, step by step. All she could do was huddle behind her door and listen, trembling, as he came closer and closer. It was Sir Ilyn Payne, she knew, coming for her with Ice in his hand, coming to take her head. There was no place to run, no place to hide, no way to bar the door. Finally the footsteps stopped and she knew he was just outside, standing there silent with his dead eyes and his long pocked face.
她梦见高塔楼梯上传来脚步声,一种皮革与石头摩擦的不祥之声。有人正一步一步缓缓朝她卧室走来。她所能做的只有蜷缩门后,不住地发抖,听他越来越近。她很清楚那一定是手握“寒冰”的伊林·派恩爵士,准备来取她首级。但她无路可逃,无处可躲,无法将门闩上。最后脚步声总算停了下来,她知道他就站在门外,一言不发,长长的麻子脸,一双死人眼。

重点单词   查看全部解释    
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
ominous ['ɔminəs]

想一想再看

adj. 预兆的,不祥的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。