手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1115期:第六十一章 珊莎(15)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

She was a traitor. Joffrey looked pouty; somehow she was upsetting him. "You haven't said what you mean to give me for my name day. Maybe I should give you something instead, would you like that?"

“她是个叛徒。”乔佛里看起来闷闷不乐,她似乎惹恼他了。“你还没决定送我什么命名日礼物。不然换我送你好了,你觉得怎么样?”
If it please you, my lord, Sansa said.
“如果您高兴的话,大人。”珊莎说。
When he smiled, she knew he was mocking her. "Your brother is a traitor too, you know." He turned Septa Mordane's head back around. "I remember your brother from Winterfell. My dog called him the lord of the wooden sword. Didn't you, dog?"
他一露出微笑,她便知道他在嘲讽自己。“你哥哥也是个叛徒,这你知道吧?”他把茉丹修女的头转回去。“我记得那次去临冬城见过你哥哥。我家的狗叫他玩木剑的少爷,对不对啊,好狗儿?”
Did I? the Hound replied. "I don't recall."
“我这么说过?”猎狗回答,“我倒是不记得了。”
Joffrey gave a petulant shrug. "Your brother defeated my uncle Jaime. My mother says it was treachery and deceit. She wept when she heard. Women are all weak, even her, though she pretends she isn't. She says we need to stay in King's Landing in case my other uncles attack, but I don't care. After my name day feast, I'm going to raise a host and kill your brother myself. That's what I'll give you, Lady Sansa. Your brother's head."
乔佛里暴躁地耸耸肩。“你哥哥把我詹姆舅舅打败了。母亲说他是靠诡计和欺骗才得逞的。她接获消息时,马上哭了起来。女人都是软弱的动物,连她也不例外,虽然总是假装很坚强。她说我们必须留在君临,以防我的两个叔叔发动攻击,但我才不在乎。等过了我的命名日宴会,我就要召集一支军队,亲手把你哥哥杀掉。珊莎·史塔克,这就是我要给你的礼物,你哥哥的首级。”
A kind of madness took over her then, and she heard herself say, "Maybe my brother will give me your head."
突来的一股狂念袭上她心头,她听见自己说:“或许我哥哥会把你的头拿来送我。”
Joffrey scowled. "You must never mock me like that. A true wife does not mock her lord. Sir Meryn, teach her."
乔佛里皱起眉头。“不准你这样开我玩笑。一个好妻子绝不可以拿她丈夫乱开玩笑。马林爵士,教训教训她。”

重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戏弄,模仿

联想记忆
deceit [di'si:t]

想一想再看

n. 欺骗,诡计,不诚实

联想记忆
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
petulant ['petjulənt]

想一想再看

adj. 暴躁的,易生气的,难以取悦的

联想记忆
shrug [ʃrʌg]

想一想再看

n. 耸肩
v. 耸肩

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。