手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 沃克斯独立观点 > 正文

哪种丧葬方式最经济环保

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When I say “funeral” this is probably what you think of, right?

当我说“葬礼”时,大家想到的可能是这个样子对吧?
The cemetery, the casket, the gorgeous floral arrangements.
墓地、棺材、还有华丽的花圈。
Vin Diesel stylishly going two buttons undone on the dress shirt.
范·迪塞尔解开衬衫两颗扣子,派头十足。
But what if I told you that other than Dominic Toretto’s effortless style,
但如果我告诉你,且不说范·迪塞尔饰演的多米尼克·托雷托那轻松显露出来的时尚派头,
this was probably the worst way you could dispose of a body?
这种葬礼可能是我们处理遗体最糟糕的方式,大家会是什么反应?
This traditional casket in the ground method most of us are used to is what journalist Mark Harris calls a “modern burial.”
马克·哈里斯记者将这种大多数人习惯在土葬时使用的传统棺材称之为“现代丧葬。”
And that is the chemical embalming of the remains, the burial of the body or the placement of the body into a metal casket,
就是为遗体准备防腐化学物质,然后巨型葬礼,也就是将尸体放入金属棺材中,
and then the placing of that casket and embalmed body in the bottom of the grave that we call the burial vault.
接下来,将棺材和进行过防腐处理的尸体放入所谓的墓穴底部。
So that’s pretty much the American way of death.
美国式葬礼差不多就是这个样子。
Aside from being a great name for a novel, the American way of death actually turns out to be pretty terrible.
“美国式葬礼”不仅是一本书的书名,这种葬礼其实非常糟糕。
The average cost of modern burial runs on average from $10,000 to $12,000.
现代葬礼平均耗费在1万美元到1.2万美元之间。
Although you can talk to families who will tell you they paid a lot more than that.
尽管很多人都会告诉你他们为亲人举办葬礼花费的金额远不止这点。
In many cases, a lot more.
而且,这种情况并不在少数。
This KISS casket alone will set you back seven grand.
这一具KISS棺材就价值7000美元。
No word on if the amps are included though.
加上底座价格就更贵了。
2

The funeral industry has also been known to engage in predatory business practices,

丧葬行业的掠夺性经营行为也是臭名昭著,
like selling vulnerable families add-ons and services that they don’t need.
比如强行给贫穷家庭增加他们不需要的服务或者配套设施。
They’ve also been the subject of a number of class action lawsuits,
同时,他们还是许多集体诉讼的被告,
including one for conspiring to fix the prices of caskets at artificially high prices.
其中就有控告他们乱涨棺材价格的案例。
“Modern” burials are also incredibly wasteful.
此外,“现在丧葬”对资源的浪费也是令人瞠目结舌。
The average grave site takes up 32 square feet of land in a cemetery.
平均一块墓穴就要占据3平方米。
And that’s just space. It uses a staggering amount of resources as well.
这还只是对空间的浪费。现代丧葬使用的其他资源规模也是无比巨大的。
Every year we divert enough concrete to the production of thouse burial vaults to lay a two-line highway halfway across the country.
每年,我们用来修这些墓穴使用的水泥都够我们我们修一条跨越半个美国的双向高速公路了。
And every year we divert enough metal for those metal caskets to completely rebuilt the Golden Gate Bridge.
而打造那些金属棺材使用的金属也够我们再修一座金门大桥了。
The average 10-acre cemetery contains enough coffin wood to construct more than 40 homes,
一个4000平米左右的墓地埋着的棺材上的木材可以用来修40座房子,
and contains enough toxic formalin, which is the main compound of embalming fluids, to fill a backyard swimming pool.
这些棺材里有毒的用来防止尸体腐烂的主要成分福尔马林的量足够装满一家人后院的游泳池。
Which almost sounds kind of fun right?
听上去很好笑是吗?
Grill up some hotdogs, toss some diving rings in for the kids to fetch. Not so fast.
在后院烤点儿热狗,扔几个潜水环下去让孩子们捡。打住。
Formalin, which is the formaldehyde-based preservative solution embalmers use, is incredibly toxic.
福尔马林的主要成分是甲醛,是防腐员们经常用来保存尸体的一种溶液,这种溶液毒性非常大。
OSHA deems it a dangerous carcinogen and strictly regulates its use, and the EPA treats it as a hazardous waste.
职业安全与健康标准(简称“OSHA”)将其定为危险的致癌物质,对其使用有制定了严格的规定,环保协会(简称“EPA”)也将其认定为一种有毒的废液。
Embalmers experience higher levels of brain, colon, and prostate cancer as well as leukemia.
因为经常接触这种液体,防腐员患脑癌、结肠癌、前列腺癌以及白血病的几率非常高。
To embalm a typical body, it requires 3 pounds of this formalin solution
对遗体进行防腐处理时,一具遗体通常需要2.7斤福尔马林,
and sends 120 gallons of untreated “funeral waste” directly into the sewage system,
处理过程中会往污水系统中直接排放出大约450升未经处理的“尸体废液”,
including blood, water, fecal matter, organ fluid, and carcinogenic chemicals, as well as whatever unknown diseases the body contains.
包括血液、水、排泄物、体液、致癌化学物质,以及未知的各种尸体患有的疾病。
Okay cool, so modern funerals suck.
好了,说清楚了,所以说,现代丧葬并非合理的丧葬方式。

重点单词   查看全部解释    
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
dispose [di'spəuz]

想一想再看

vt. 倾向于,处置
vi. 销毁

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
grill [gril]

想一想再看

n. 烤架,铁格子,烧烤(食物) vt. (在烤架上)烤

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
carcinogen [kɑ:'sinədʒən]

想一想再看

n. 致癌物

联想记忆
effortless ['efətlis]

想一想再看

adj. 容易的,不费力气的

联想记忆
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
colon [kəu'ləun]

想一想再看

n. 冒号,结肠,科朗(哥斯达黎加和萨尔瓦多的货币单位)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。