手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第8课(3)

来源:可可英语 编辑:kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

A chapbook arrived in the mail a while back from the Northeastern Ohio University's College of Medicine.

从东北俄亥俄大学医学院回来后不久,我收到了一本小册子。
The chapbook, a small pamphlet of collected poetry, contains works by students, part of the school's "Human Values in Medicine" Program.
这本小册子是一本学生创作的诗歌集,是学校“医学人文价值”计划的一部分。
NPR's Susan Stanberg leafed through the poems.
NPR的苏珊·斯坦布格翻了翻这些诗。
The selected works by finalists in the" William Carlos Williams Poetry Competition," names for America's great poet-physician,
入围作品由“威廉卡洛斯威廉姆斯诗歌大赛”的决赛选手创作,该大赛以美国伟大诗人命名,
the New Jersey country doctor who used to scroll drafts of poems on pages of his prescription pads.
这位新泽西乡村医生经常在他的处方页上创作诗稿。
William Carlos Williams wrote short, sometimes, and to the quick.
威廉·卡洛斯写得很短,有时触及要害。
This is just to say I have eaten the plums that were in the ice box, and which you were probably saving for breakfast.
这只是说我吃了放在冰盒里的李子,而这可能是你存放的早餐。
Forgive me; they were delicious, so sweet and so cold.
原谅我,它们很好吃,又甜又凉。
"Let me read it again."
“让我再读一遍。”
And he did. William Carlos WIlliams, who died in 1963, has been an inspiration to patients and physicians.
他做到了。威廉·卡洛斯·威廉姆斯于1963去世,(他的事迹)对病人和医生都是一种鼓舞。
So, it's fitting that the Northeastern Ohio university's College of Medicine should name its poetry competiton for him.
因此,东北俄亥俄大学医学院用他的名字命名诗歌比赛恰如其分。
Now, at the beginning of its fifty year, the competition is open to all medical students in this country,
现在,在第五十个年头之初,该比赛面对全国所有医学院学生开放报名。
but just one percent of them, a few hundred or so, entered the competition.
但只有百分之一人,几百人左右,(最终)参加了比赛。
"I'm sure a lot more are closet poets and aren't willing yet to submit. We hope they do."
“我相信还有更多是秘密诗人,他们不愿意参加。但我们希望他们会报名。”
Martin Cohn, director of the Human Values in medicine's program at the College of Medicine,
医学院医学人文价值的项目主任,马丁·科恩,
says that students' poetry centers around several themes.
说学生的诗歌围绕着几个主题。
"I guess it falls into categories that all poets write about, including lovers and friends and sorrowful kinds of situations,
“我猜它是所有诗人的创作范畴,包括爱人和朋友以及悲伤的种种情况,
but then there is also the experience that they're most intimate with, which is medical school itself,
但(这些主题中)也包含有他们至亲的经历,那就是医学院本身,
which is also a theme, and also relationships with patients."
这也是一个主题,还有医患关系。”
Poetry by ten medical students is presented in the chapbook, accompanied by biographical notes on each of the poets.
医学院10名学生的诗歌收录在集,附着每位诗人的传记。
Kurt Beal, at the University of Texas Health Science Center at Houston, describes himself this way.
来自休斯敦德克萨斯大学健康科学中心的库尔特·比尔这样自我介绍。
"I write to remember, to find, to uncover, to unfold.
“我写作是为了去铭记,去发现,去揭示,去展开。
I have learned that poetry is music. And I write because I cannot sing."
我已经了解到诗歌就是音乐。我写作是因为我不会唱歌。”
Martin Cohn has some samples of poems from the chapbook.
马丁·科恩已经从诗集中找了一些样篇。
P.C. Bowman of the Medical College of Virginia School of Medicine wrote "Cartographer about his Wife."
维吉尼亚医学院的P.C.鲍曼写了一篇名为《Cartographer about his Wife》的诗歌。
When I watch you watching yourselves in the mirror, undress not with caution but with care,
当我看你照见镜中的自己,宽衣时没有小心翼翼,有的只是呵护与关爱,
peeling the swim suit from shoulders and breats, exposing the belly flat from its vortex to the ribs,
剥下泳衣,从肩膀及胸部,露出平坦的腹部,从肚脐到肋骨,
ordered as architecture.
动作有序,宛如一座建筑。
The hip swell that breaks my geometer's heart.
臀部隆起,荡漾了我几何学者般的内心。
It is a map of some impossible country, whose turns widen to vistas and stations so sudden that I cannot breathe or comprehend.
这是一张地图,来自不可思议的国度,它的疆域将远景与车站囊括,因此我突然不能呼吸,也无法理解。
How I have wandered there and kept my life.
我之前如何游荡其间,又如何生活的。
"Wonderful poem." "Ya."
“好诗”。“是的。”
"But he doesn't have to be a doctor to have written it."
“但即便不是医生,也可以写出来。”

tooopen_sy_209992214889.jpg

"No. That's true." "Give us one that could only be written by a doctor."

“是的,的确。”“给我们看一篇只有医生才能写出来的吧。”
"OK. There is a poem, another one on anatomy, that was written by Diane Roston, who, as the other poets, has a very interesting background.
“好吧。这里有一首诗,又一次剖析,这是戴安·罗斯登写的,和其他诗人一样,他的背景非常有趣。
She danced for a number of years in a regional company and also had taken courses in journalism.
她在一家地区性的公司里跳了好几年舞,还上过新闻学课程。
And she writes of an experience with a cadaver, and the life of this cadaver.
她写了一段与尸体相处的经历,还写到了这具尸体的生活。
And she ends the poem with the following verse.
她用下面的诗句作为这首诗的结尾。
Now student to anatomy.
现在学生去解剖。
Cleave and mark this slab of thirty-one-year-old caucasian female flesh, limbs, thorax, cranium, muscle by rigid muscle.
劈开并标记这个三十一岁白人女性的身体,四肢、胸部、颅骨和肌肉。
Disassemble this motorcycle victim's every part, as if so gray a matter never wore a flashing ruby dress.
将这位摩托车(事故)受害者的全部解剖,就像一种从未身着华服的灰暗物件。
"I notice there's so much of that in this poetry by the medical students, the reminders to themselves of humanity here.
“我注意到这首诗中有很多内容是在提醒医学界的学生们注重人性。
It's not just arteries; it's not just anatomy. There are humans."
这不仅仅是动脉,不仅仅是解剖学,还有人类。”
"That's right. And we feel we're just trying to do our part to encourage them to remember.
“是的。我们觉得我们只是在尽自己的一份力量,来鼓励他们铭记。
Many students shuck off the arts and humanities when they enter medical school,
许多学生,当他们步入医学院,就脱去了人文艺术的外衣,
and even if we can keep them involved, even if it's a thread of involvement,
即使我们能让他们参与进来,即使这是参与的一个途径,
or vicarious involvement by reading, not necessarily writing ---that's what we are trying to do."
或者是通过阅读而不是写作的方式参与进来,这正是我们所要做的。”
At the Northeastern Ohio University's College of Medicine,
在俄亥俄大学东北医学院,
Martin Cohn says there's no evidence that the making of poetry produces better medicine,
马丁·科恩说,没有证据表明,诗歌可以催生更好的医疗,
but he has to believe it helps the students understand themselves and their patients better.
但他必须相信,诗歌可以帮助学生更好地了解自己和病人。
And so the William Carlos Williams Poetry Competition continues.
因此,威廉·卡洛斯·威廉姆斯诗歌竞赛继续进行。
I'm Susan Stanberg. This is just to say I have eaten the plums that were in the ice box.
我是苏珊·斯坦布格。这只是说我吃了放在冰盒里的李子。
And which you were probably saving for breakfast.
而这可能是你存放的早餐。
Forgive me; they were delicious, so sweet and so cold.
原谅我,它们很好吃,又甜又凉。

重点单词   查看全部解释    
verse [və:s]

想一想再看

n. 诗,韵文,诗节
vi. 作诗

 
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
rigid ['ridʒid]

想一想再看

adj. 僵硬的,刻板的,严格的

 
thread [θred]

想一想再看

n. 线,细丝,线索,思路,螺纹
vt. 穿线

 
unfold [ʌn'fəuld]

想一想再看

v. 展开,开放,显露

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
swell [swel]

想一想再看

v. (使)膨胀,(使)鼓起,(使)增长
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。