手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1151期:第六十四章 琼恩(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Jon

琼恩
The mare whickered softly as Jon Snow tightened the cinch. "Easy, sweet lady," he said in a soft voice, quieting her with a touch. Wind whispered through the stable, a cold dead breath on his face, but Jon paid it no mind. He strapped his roll to the saddle, his scarred fingers stiff and clumsy. "Ghost," he called softly, "to me." And the wolf was there, eyes like embers.
琼恩·雪诺扎紧马鞍上的皮带,母马则轻声嘶叫。“好女孩,别怕,”他轻声安抚它。寒风在马厩间细语,宛如迎面袭击来的冰冷死气,但琼恩未加理会。他把铺盖捆上马鞍,结疤的手指僵硬而笨拙。“白灵,”他轻声呼唤,“过来。”狼立刻出现,双眼如两团火烬。
Jon, please. You must not do this.
“琼恩,求求你,别这样。”
He mounted, the reins in his hand, and wheeled the horse around to face the night. Samwell Tarly stood in the stable door, a full moon peering over his shoulder. He threw a giant's shadow, immense and black. "Get out of my way, Sam."
他骑上马,握紧缰绳,策马转头,面对黑夜。山姆威尔·塔利站在马厩门口,一轮满月从他肩膀后照进,洒下一道巨人般的影子,硕大而黑暗。“山姆,别挡道。”
Jon, you can't, Sam said. "I won't let you."
“琼恩,你不能这样一走了之,”山姆说,“我不会放你走。”
I would sooner not hurt you, Jon told him. "Move aside, Sam, or I'll ride you down."
“我不想伤害你,”琼恩告诉他,“山姆,你走开,不然我就踩过去。”
You won't. You have to listen to me. Please...
“你不会的。听我说,求求你……”
Jon put his spurs to horseflesh, and the mare bolted for the door. For an instant Sam stood his ground, his face as round and pale as the moon behind him, his mouth a widening O of surprise. At the last moment, when they were almost on him, he jumped aside as Jon had known he would, stumbled, and fell. The mare leapt over him, out into the night.
琼恩双脚一踢,母马立即朝门飞奔而去。刹那间,山姆站在原地,脸庞如同身后那轮满月般又圆又白,嘴巴惊讶地张成一个大圆。就在人马即将撞上的最后一刻,他跳了开去,并如琼恩所预料地,步履踉跄,跌倒在地。母马跳过他,冲进黑夜。

重点单词   查看全部解释    
mare [mer]

想一想再看

n. 母马,母驴 n. (月球等)表面阴暗处

联想记忆
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得体的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
widening ['waidəuiŋ]

想一想再看

v. 使变宽;使扩大;拓宽;扩展(widen的ing形式

 
bolted [bəutid]

想一想再看

adj. 用螺栓固定的 动词bolt的过去式和过去分词

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。