手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

儿童教育迫在眉睫

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Eastern Congo was ravaged by a regional war from 1996 to 2003. Bloody clashes over land, mining rights and other issues continue today.

从1996年到2003年,刚果东部地区饱受地区性战争的蹂躏,直到今天,因土地、采矿权和其他问题所引发的血腥冲突仍在继续。
This village was the scene of a massacre in 2014.
2014年,这个村庄经历了大屠杀。
In January, the Congolese army launched a military offensive in eastern Congo aimed at rebel fighters.
一月份,刚果军队在刚果东部发起针对反叛武装的军事攻击。
The charity Justice Rising has opened 7 schools in the region designed to keep children off the streets and safe.
慈善机构Justice Rising已经在该地区开设了七所学校,旨在让孩子们远离街头,保障孩子们的安全。
By planting one of these schools in a community that has been torn apart by war, you can see a decrease of child soldiers;
通过在饱受战争蹂躏的社区建立学校,你可以看到儿童参军的人数在减少,
you can see young girls less likely to be taken as a child bride and in turn become child mothers; you can see community health increase.
你可以看到小女孩结婚,当妈妈的可能性在减少,社区的健康水平在提高。
The UN Children's Fund UNICEF says 27 million children are out of school in conflict zones.
据联合国儿童基金会发布的统计数据,冲突地区的失学儿童数量为2700万。
Sometimes they are put to work or they care for younger siblings. The gap in their education hurts their social development.
有时他们需要打工挣钱,或者在家照看年幼的弟弟妹妹,教育的缺失会损害孩子们的社会发展。

du.jpg

But it's also about humanitarian development as well, the development in the long term of a country and of individual.

这也会涉及到人道主义发展,以及一个国家和个人的长期发展。
She says that getting kids in school helps a nation's stability. Cassandra Lee says schools are a catalyst for change.
她表示让孩子上学有助于国家的稳定,卡桑德拉·李认为学校是变革的催化剂。
If we cluster the schools and have multiple schools in a community, we can see them come out of war and into a culture of peace.
如果学校数量增加,在一个社区里有多所学校,我们就会看到孩子们从战争的阴霾中走出来,接受和平文化的熏陶。
Cassandra and her husband Edison hope to open more schools in eastern Congo and forge partnerships in the Middle East.
卡桑德拉和她的丈夫爱迪生希望在刚果东部地区开办更多的学校,并在中东地区建立伙伴关系。
But I think in Syria and Iraq, we are really trying to empower local organizations that are already doing great work
但我认为在叙利亚和伊拉克,当地有许多很棒的组织,我们希望让它们变得更强大,
and just supporting them financially or sponsoring their programs.
我们会提供经济支持,以及扶持他们的项目。
Less than 4 percent of global humanitarian appeals are directed at education.
在所有人道主义诉求中,教育方面的诉求不到4%。
UNICEF launched an appeal this year for 900 million dollars earmarked for the purpose.
今年,联合国儿童基金会呼吁拨款9亿美元用于儿童教育。
The programs must be flexible.
教育项目的开展方式必须要灵活多样。
We have that with examples in Afghanistan with community schools where the schools reach out to the village where the children are.
我们有一些很成功的教育项目,例如在阿富汗,社区学校建在村子里,方便孩子们上学。
There's also programs where learning through radios to reach children.
也有一些项目,通过收音机让孩子们获得接受教育的机会。
Without education she says poverty and instability can become entrenched, harming one generation after another.
她认为缺乏教育,贫穷和动荡会根深蒂固,最终伤害一代又一代人。
Mike O'Sullivan, VOA News, Los Angeles.
VOA新闻,麦克·奥沙利文于洛杉矶为您播报。

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
instability [.instə'biliti]

想一想再看

n. 不安定,不稳定(性)

联想记忆
empower [im'pauə]

想一想再看

vt. 授与权力,增加自主权

联想记忆
catalyst ['kætəlist]

想一想再看

n. 催化剂,刺激因素

联想记忆
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 美航天局又有新动作 2018-04-26
  • 神奇的滴眼液 2018-04-27
  • 洞穴深处的呐喊 2018-05-02
  • 俄罗斯世界杯即将到来 2018-05-03
  • 生孩子不再是件难事 2018-05-04
  • 关键字: 刚果 儿童 教育

    上一篇:神奇的滴眼液
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。