手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 沃克斯独立观点 > 正文

普京大帝 从克格勃到克里姆林宫(下)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Putin announces his candidacy for president and wins the 2012 election by a preposterous margin.

普京宣布参加总统竞选的计划,并以压倒性的选票优势赢得了2012年选举。
"Injustice says Dmitry this outrage can't continue. I'm here to say no to Putin".
“不公平,德米特里说,不能再让这种激愤继续下去了,我要当着大家的面对普京说‘不行’。”
Putin starts his third term once again amid chaos.
混乱中普京开始了他的第三个任期。
He doubles down on his authoritarian governance style at home and his militaristic strategy abroad.
他开始加倍奉行对内的独裁风格以及对外的军国主义战略。
But in both cases, he showcases a mastery of information.
然而无论是对内还是对外,他都展示了他对信息的一流把握。
Since he first took office in 2000, Putin has kept tight leash on Russian television.
自2000年首次上任以来,普京就在俄罗斯电视台频繁露面。
Essentially all news outlets are state-owned propaganda machines.
然而,基本上俄罗斯所有的新闻媒体都是国家的宣传机器。
His regime decides which stories air and how, always depicting him as the strong Russian leader.
播哪些故事,怎么播决定权都在他手里,所以,媒体中的他始终是强硬的俄罗斯领导人形象。
In 2012, he cracked down on human rights and civil liberties, making clear there was no room for dissent in his Russia.
2012年,他镇压呼吁人权和公民自由的活动,明确表示不给国内任何反对派留有余地。
Using state television, for example, he administered a blistering campaign against a feminist and gay rights music group Pussy Riot.
利用国家电视台对主张女权和同性恋权利的"造反猫咪"乐队展开的强烈打击就是一例。
"The latest and the loudest of such performance for the so-called punk prayer the Christ the Savior cathedral
“该乐队在救世主大教堂前进行了所谓的朋克祷告,这是她们最近一次,也是最响亮的一次表演。
where they were yelling things which were rather profane to be yelled in Church.
她们大声唱着那些亵渎教堂的歌词。
Of course, three members of the punk group Pussy Riot were convicted and sentenced to two years in prison."
当然了,该朋克乐队的三名成员最后被判处两年监禁。”
Putin also bolstered his aggressive foreign strategy.
普京还对外推行他的侵略性外交政策。
2

He used traditional military methods like sending weapons and fighter planes to help dictator Bashar al-Assad fight a bloody civil war in Syria.

他不仅采取传统的军事策略,用武器和战斗机支援叙利亚独裁分子巴沙尔·阿萨德发动血腥内战。
But Putin's regime has also developed and fostered the most effective cyber army in the world and he's used it to wreak havoc in the West.
还培养了世界上最有效的网络军队,并用该军队大肆破坏西方世界的和平。
These hackers have stolen classified US information, hacked politicians email accounts,
这些黑客窃取美国机密,攻击政客们的电子邮件账户,
even shut down Georgia's internet while Russian troops invaded.
甚至在俄军入侵时关闭了格鲁吉亚的互联网。
And of course, they tried to sabotage Hillary Clinton's presidential campaign in 2016.
当然,他们还曾试图在2016年破坏希拉里·克林顿的总统竞选。
Russian hackers have also launched propaganda campaigns in support of right-wing candidates in Europe.
俄罗斯黑客还开展了支持欧洲右翼候选人的宣传活动。
With this, Putin hopes to exploit and deepen the political divide in Western democracies.
普京希望此举能够利用并加深西方民主国家的政治分歧。
In 2014, the Putin vision culminated in the targeting of Ukraine; another former Soviet country.
2014年,普京的野心在其对前苏联国家乌克兰发动的战争中达到了高潮。
Ukraine's president was opening up to the west and Putin feared he would join NATO.
乌克兰总统对西方世界搞对外开放,普京担心他会加入北约。
So Russian hackers launched a propaganda campaign against him, stoking protests in the pro-Russia eastern part of the country.
为此俄罗斯黑客发起了针对他的宣传活动,煽动亲俄罗斯的东部地区抗议。
He then sent in disguised Russian troops and before long violence erupted.
之后,普京派出了俄罗斯军队,暴力事件随即爆发。
In goes the Russian military and in early 2014, Putin annexed Crimea.
俄罗斯军队开入乌克兰,并在2014年初吞并了克里米亚。
He continues to support the fighting in Ukraine and as of 2017 over 9,000 people have died.
普京继续支持乌克兰的战斗,截至2017年,已有9,000多人在这场战争中丧命。
The world erupts in protest but Putin doesn't give in.
世界各地纷纷爆发抗议,但普京没有屈服。
See his aggressive foreign policy successfully weakens his neighbors while also rallying Russians around him.
他认为,他的侵略性外交政策不仅成功削弱了邻国,还把俄罗斯人团结到了自己周围。
But he has done all this at the expense of his own people.
然而这一切都是以牺牲他自己的人民为代价的。
His invasions have prompted harsh sanctions from the west, barring Russian businesses from trading in Western markets.
因为侵略,俄罗斯受到了西方世界的严厉制裁,俄罗斯企业被阻止在西方市场上交易。
Russian currency has plummeted in value and the energy industry that Russia relies on is collapsing.
俄罗斯货币价值暴跌,俄罗斯依赖的能源行业也在崩溃。
It's hard to imagine Russia can continue under these circumstances.
很难想象在这种情况下俄罗斯还能怎么坚持。
But the election of Donald Trump brings new hope for the Putin vision.
然而,唐纳德·特朗普的当选为普京的愿景带来了新的希望。
Trump's rhetoric has been notably soft on Russia.
特朗普针对俄罗斯的言辞显得非常温和。
He could lift sanctions and weaken NATO, potentially freeing up space for Putin's Russia to become a dominant power once again.
只要特朗普解除制裁同时削弱北约,就能为普京领导下的俄罗斯再次成为世界大国创造条件。

重点单词   查看全部解释    
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本质上,本来

 
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
feminist ['feminist]

想一想再看

n. 女权主义者 adj. 主张男女平等的,女权主义的

联想记忆
dissent [di'sent]

想一想再看

n. 异议 v. 持异议

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
exploit [iks'plɔit]

想一想再看

vt. 剥削,利用,开拓,开采,开发
n. 功

联想记忆
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 
candidacy ['kændidəsi]

想一想再看

n. 候选资格;候选状态

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。