手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1190期:第六十五章 凯特琳(19)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We went to war when Lannister armies were ravaging the riverlands, and Ned was a prisoner, falsely accused of treason. We fought to defend ourselves, and to win my lord's freedom.

我们出兵打仗,是为了阻止兰尼斯特军在河间地烧杀掳掠,是为了拯救遭人诬陷,身陷囹圄的奈德。我们的目的在于保护领土,并使我夫君重获自由。”
Well, the one is done, and the other forever beyond our reach. I will mourn for Ned until the end of my days, but I must think of the living. I want my daughters back, and the queen holds them still. If I must trade our four Lannisters for their two Starks, I will call that a bargain and thank the gods. I want you safe, Robb, ruling at Winterfell from your father's seat. I want you to live your life, to kiss a girl and wed a woman and father a son. I want to write an end to this. I want to go home, my lords, and weep for my husband.
“目前我们已经达成一个目的,而另一个则永远不可能达成。虽然直到我死的那一天,我都会为奈德哀悼,然而我必须首先为生者考虑。我希望我的两个女儿能平安归来,她们如今还在太后手里。倘若我必须拿四个兰尼斯特家人去交换两个史塔克家人,我认为这样非常划算,并为此感谢天上诸神。罗柏,我希望你平平安安,接替你父亲的爵位,统治临冬城。我希望能见你幸福快乐地生活,亲吻女孩的双唇,娶妻生子。我希望能结束这一切。诸位大人,我渴望重返家园,并为亡夫哭泣终老。”
The hall was very quiet when Catelyn finished speaking.
凯特琳语毕,大厅一片寂然。
Peace, said her uncle Brynden. "Peace is sweet, my lady... but on what terms? It is no good hammering your sword into a plowshare if you must forge it again on the morrow."
“议和,”布林登叔叔说,“夫人,能议和自然好……但在什么条件之下呢?如果今日议和,马放南山,明日便得拿起武器,重返战场,这是没有意义的。”
What did Torrhen and my Eddard die for, if I am to return to Karhold with nothing but their bones? asked Rickard Karstark.
“假如我只能带着儿子的尸骨返回卡霍城,那么我的托伦和艾德死了又有何价值?”瑞卡德·卡史塔克质问。
Aye, said Lord Bracken. "Gregor Clegane laid waste to my fields, slaughtered my smallfolk, and left Stone Hedge a smoking ruin. Am I now to bend the knee to the ones who sent him? What have we fought for, if we are to put all back as it was before?"
“没错,”布雷肯伯爵道,“格雷果·克里冈烧光我的田地,屠杀我的子民,石篱城而今只剩一片焦黑废墟。难道我还得向派他来的人卑躬屈膝?假如能这么轻易地忘记一切,何必辛辛苦苦打仗呢?”

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
treason ['tri:zn]

想一想再看

n. 叛逆,通敌,背叛,叛国罪

 
hedge [hedʒ]

想一想再看

n. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿

联想记忆
bend [bend]

想一想再看

v. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从
n. 弯曲,弯

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。