手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1202期:第六十六章 丹妮莉丝(10)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As she climbed down off the pyre, she noticed Mirri Maz Duur watching her. "You are mad," the godswife said hoarsely.

从火葬台上爬下来时,她注意到弥丽·马兹·笃尔注视着自己。“你疯了。”女祭司嘶声道。
Is it so far from madness to wisdom? Dany asked. "Sir Jorah, take this maegi and bind her to the pyre."
“疯狂与智慧,真有那么大差别吗?”丹妮问,“乔拉爵士,将这巫魔女绑上火葬台。”
To the... my queen, no, hear me...
“绑上火……不,女王陛下,请您听我说……”
Do as I say. Still he hesitated, until her anger flared. "You swore to obey me, whatever might come. Rakharo, help him."
“照我的话去做,”看他依旧犹豫不决,终于燃起了她的熊熊怒火。“你不是宣誓奉行我的意旨,至死不渝么?拉卡洛,你来帮他。”
The godswife did not cry out as they dragged her to Khal Drogo's pyre and staked her down amidst his treasures. Dany poured the oil over the woman's head herself. "I thank you, Mirri Maz Duur," she said, "for the lessons you have taught me."
于是女祭司被他俩拖到卓戈卡奥的火葬台上,跟他的宝物绑在一起。她没有叫喊。丹妮亲自将香油倒在那女人头上。“我感谢你,弥丽·马兹·笃尔,”她说,“感谢你教会我的一切。”
You will not hear me scream, Mirri responded as the oil dripped from her hair and soaked her clothing.
“你绝不会听见我的哀嚎。”弥丽回答。香油从她的发际流下,渗进衣服。
I will, Dany said, "but it is not your screams I want, only your life. I remember what you told me. Only death can pay for life." Mirri Maz Duur opened her mouth, but made no reply. As she stepped away, Dany saw that the contempt was gone from the maegi's flat black eyes; in its place was something that might have been fear. Then there was nothing to be done but watch the sun and look for the first star.
“不,我会的,”丹妮说,“但我要的不是你的哀嚎,而是你的生命。我记得你曾对我说:惟有死亡方能换取生命。”弥丽·马兹·笃尔张口欲言,但最后还是没有答话。丹妮步下火葬台,发现巫魔女那双平板黑眼里的轻蔑已经不见,取而代之的是近似恐惧的神色。能做的都已经做了,接下来就是等待太阳落幕,群星现身。

重点单词   查看全部解释    
pyre ['paiə]

想一想再看

n. 火葬柴堆

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 轻视,轻蔑

联想记忆
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。