手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第158期:胖夫人逃走(12)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Percy had what were possibly the least helpful words of comfort.

珀西说的话则可能是最不能安慰哈利的了。
'They make a fuss about Hogsmeade, but I assure you, Harry, it's not all it's cracked up to be,' he said seriously.
“他们一说到霍格莫德就大惊小怪的,但是我告诉你,哈利,那儿并不像人们说的那么好。”他认真地说,
'All right, the sweetshop's rather good, but Zonko's Joke Shop's frankly dangerous, and
“那糖果店倒是相当好,但佐科笑话店简直就是危险的地方;
yes, the Shrieking Shack's always worth a visit, but really, Harry, apart from that, you're not missing anything.'
对,还有那间尖叫棚屋倒是一直值得一看。不过说真的,哈利,除了这些地方以外,你没有错过什么了不得的东西。”
On Hallowe'en morning, Harry awoke with the rest and went down to breakfast feeling thoroughly depressed, though doing his best to act normally.
万圣节前夕的那天早晨,哈利和大家一起醒来下楼去吃早饭,他的心绪恶劣极了,不过表面上他尽量装得和平常一样。
'We'll bring you lots of sweets back from Honeydukes,' said Hermione, looking desperately sorry for him.
“我们会从蜂蜜公爵那里给你带许多糖果回来的。”赫敏说,为他感到极其难过。
'Yeah, loads,' said Ron. He and Hermione had finally forgotten their squabble about Crookshanks in the face of Harry's disappointment.
“是啊,带许多。”罗恩说。由于哈利情绪低落,他和赫敏终于忘了他们关于克鲁克山的争吵。
剧照

'Don't worry about me,' said Harry, in what he hoped was an offhand voice.

“别为我担心。”哈利说,他希望自己说得很随意的样子。
'I'll see you at the feast. Have a good time.'
“晚宴的时侯见面。玩个痛快。”
He accompanied them to the Entrance Hall, where Filch, the caretaker, was standing inside the front doors, checking off names against a long list,
他陪他们到了前厅,看管人费尔奇站在大门里面,拿着一张长长的名单核对着一个个人,
peering suspiciously into every face, and making sure that no one was sneaking out who shouldn't be going.
怀疑地看着每一个人的脸,提防着任何不应该去的人溜出去。
'Staying here, Potter?' shouted Malfoy, who was standing in line with Crabbe and Goyle.
“留下来了,波特?”马尔福大叫,他和克拉布、高尔都站在队伍里。
'Scared of passing the Dementors?'
“害怕遇到摄魂怪吗?”
Harry ignored him and made his solitary way up the marble staircase, through the deserted corridors, and back to Gryffindor Tower.
哈利不理睬他,独自走上大理石楼梯,穿过没有人走动的走廊,回到格兰芬多塔楼。

重点单词   查看全部解释    
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平

联想记忆
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
staircase ['stɛəkeis]

想一想再看

n. 楼梯

 
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
offhand ['ɔ:f'hænd]

想一想再看

adj. 即时的,即席的,无准备的 adv. 即时地,即

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。