手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:新一轮核游戏 成败在此一举(8)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

At the same time, the U.S. and Russia are accelerating their spending on nuclear forces.

与此同时, 美俄都在加大核力量方面的投入。
The current U.S. plan would require spending $1.2 trillion
按照目前的计划,美国需要1.2万亿美元的资金,
to modernize the aging U.S. “nuclear triad” of bombers, submarines and land-based missiles over the next three decades.
在未来三十年内对老化的战略轰炸机、潜射弹道导弹和陆基洲际弹道导弹核三位一体进行现代化。
The U.S. is reinvesting in the labs and factories that produce warheads.
美国还恢复了对生产弹头的实验室和工厂的投资。
While the U.S. nuclear stockpile has been slashed over the past 30 years,
尽管过去30年里美国的核储备有所削减,
the U.S. military has said the remaining arsenal is unmatched.
美国军方表示,美国剩余的军火库仍然所向披靡。
Russia is in the midst of overhauling its nuclear forces,
俄罗斯正在大幅修整其核武库,
including new ICBMs, ballistic-missile submarines and modernized heavy bombers.
包括开发新的洲际弹道导弹、反弹道导弹潜艇和现代化的重型轰炸机。
It’s developing a massive RS-28 Sarmat ICBM
俄罗斯正在开发一个大型“RS-28萨尔马特”洲际战略导弹,
that boasts countermeasures designed to elude U.S. antimissile systems.
声称是专为避开美国反导系统而设计的导弹。

4

It’s also practicing nuclear snap drills that involve missile launches from the air, land and sea.

俄罗斯还在进行覆盖海陆空各型导弹的核演习。
THE REST OF THE WORLD is not blind to the accelerating U.S.-Russia competition.
对于美俄双方日益加剧的竞赛,世界其他国家并没有选择坐视不理。
While the two nations account for nearly 93% of the world’s nuclear arsenal,
尽管这两个国家的核武库占到了全世界的近 93%,
there are now nine countries with stockpiles.
但现在还有另外九个国家也拥有了核武库。
Not only do they have no plans for disarmament, but they aren’t seeking reductions.
他们不仅没有解除武装的计划, 也没有想要削减。
The number of nuclear weapons in the world has declined since the Cold War,
冷战以来,世界上核武器的数量有所下降,
from a peak of about 70,300 in 1986 to 14,550,
从1986年70300枚这样一个峰值降到了14550。
according to the Federation of American Scientists (FAS).
数据来自美国科学家联合会 (FAS)。
But the pace of reductions has drastically slowed.
然而, 削减的速度已经大幅放缓。
Around the globe, the perceived value of acquiring nuclearweapons has gone up,
在全球范围内, 核武器的拥有价值已经攀升,
while the repercussions of violating treaties has declined,
违反条约的影响则有所下降,
says Hans Kristensen, director of the nuclear-information project at FAS.
在 FAS 的核信息项目主任汉斯·克利斯登森说。
“We’re certainly in a dynamic strategic competition where all sides are arming themselves,” he says.
他表示: "我们确实是处在一个动态的各方都在武装自己的战略竞争中."
“If the dynamic is not stopped and reversed, it will almost inevitably escalate into an arms race.
"如果这个动态没有停止或逆转, 它几乎会不可避免地会升级为军备竞赛。
That is in the nature of the beast.”
而这正是核竞争的野兽本质。”

重点单词   查看全部解释    
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
escalate ['eskəleit]

想一想再看

vt. 扩大,升高,增强
vi. 逐步升级

联想记忆
lively ['laivli]

想一想再看

活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的

联想记忆
modernize ['mɔdən.aiz]

想一想再看

v. (使) 现代化

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。