手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

美国加拿大打口水仗

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: President Trump took aim again at Canada's Prime Minister Justin Trudeau over the issue of trade.

其它方面,特朗普总统就贸易问题再次指责加拿大总理贾斯廷·特鲁多。
Trudeau had criticized new U.S. tariffs after Mr. Trump left the G7 summit last weekend.
上周末,就在特朗普离开G7峰会之后,特鲁多斥责了美国的新关税政策。
Since then, the president has repeatedly attacked him personally, and did so again today in Singapore.
自此之后,特朗普多次指责特鲁多,今天在新加坡他再次发表言论。
I have a good relationship with Justin Trudeau.
我和特鲁多的关系非常好。
I really did. Other than he had a news conference that he had because he assumed I was in an airplane and I wasn't watching.
的确很好,但他在记者会上的言论,他一定认为我在飞机上肯定不会看。
He learned that's gonna cost a lot of money for the people of Canada. He learned. You can't do that.
他应该知道,那将花费加拿大人民很多钱,他应该知道,你不能这么做。
Meanwhile, White House trade adviser Peter Navarro has apologized for saying "There's a special place in hell" for Trudeau.
与此同时,白宫贸易顾问皮特·纳瓦罗为其“地狱说”向特鲁多道歉。

g7.jpg

At a Wall Street Journal conference today, Navarro backtracked,

在今天的《华尔街日报》会议上,纳瓦罗反悔了,
saying "I used language that was inappropriate. That was my mistake".
说我用了不恰当的语言,这是我的错。
In a much watched ruling, a federal judge here in Washington has approved AT&T's takeover of Time Warner for 85 billion dollars.
联邦法官今天在华盛顿批准AT&T公司以850亿美金的价格收购时代华纳,该判决备受关注。
Today's decision rejected the federal government's argument that the merger could limit competition and raise costs for consumers.
联邦政府认为合并将不利于竞争,消费者的价格提升,今天的判决否认了此前的观点。
We will explore this in detail later in the program.
我们将在稍后的节目中带来详细报道。
In the Mediterranean Sea, some of the 629 migrants stranded on a rescue ship were moved to other vessels today bound for Spain.
在地中海,许多难民今天登上另一艘开往西班牙的轮船,这艘滞留在海上的搜救船共有629名难民。
Italian navy ships took on the North African migrants.
意大利海军船只负责北非难民驶往西班牙。
Rome had refused to let them dock in Italy in a battle over E.U. immigration policy, but Spanish officials opened their ports.
因欧盟移民政策,罗马方面拒绝他们登陆,但西班牙官方对他们敞开了怀抱。
It was a decision taken so that a clear message would be sent that, in a humanitarian crisis, we could not remain indifferent.
此举清晰表明在人道主义危机来临之时,我们不会坐视不管。
The fundamental obligation of a democratic state is not only to strictly follow the rule of law,
民主国家的基本义务不仅仅是严格遵守法律规定,
but also to fulfill responsibilities in the international sphere.
更要负起国际责任。
The journey to Spain will take three to four days.
西班牙之行将花费3-4天的时间。
Back in this country, a major wildfire in Colorado forced officials to shut down a national forest.
国内方面,科罗拉多大火迫使政府关闭国家森林公园。
It is the first time that's happened in 16 years.
这也是16年以来的首次。
The fire has charred more than 35 square miles in the San Juan National Forest since June 1,
自6月1日以来,圣胡安国家森林公园过火面积超35平方英里,
and it threatens more than 2,000 homes. It is only 15 percent contained.
威胁2000多栋房屋,目前只有15%的火势得到控制。

重点单词   查看全部解释    
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 严格地

 
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不关心的,无重要性的,中立的

联想记忆
inappropriate [.inə'prəupriit]

想一想再看

adj. 不适当的,不相称的

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 中兴与美国达成和解 2018-06-12
  • 地中海又现难民船 2018-06-14
  • 美联储再次加息 2018-06-18
  • 哥伦比亚选举新任总统 2018-06-20
  • 印尼发生沉船事故 2018-06-22
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。