手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:伊斯兰世界的Metoo运动

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

A #MeToo moment for Muslim women

穆斯林女性的#MeToo时刻
USING THE HASHTAG #MOSQUEMETOO,
通过参与#伊斯兰世界的我也是这一话题,
Muslimwomen have begun to speak up online about sexual abuse experienced while on the hajj,
穆斯林女性也已经开始上网讲述她们在去麦加朝圣
the annual Islamic pilgrimage to Mecca,
也就是穆斯林一年一度前往麦加朝圣的途中
and in other religious spaces like mosques. Here’s more.
以及在伊斯兰寺等其他宗教场所遭遇性侵的经历,下面是本报的详细内容。
(First of all)THE SPARK
(首先是)起源
An unidentified Pakistani woman took to Facebook in February
今年二月,一位匿名的巴基斯坦女性在Facebook上
to write about the repeated sexual harassment she encountered while on the hajj in Mecca.
讲述了她在去麦加朝圣途中遭受多次性侵的经历。
A mandatory religious obligation for Muslims, the hajj is a five-day pilgrimage undertaken by about 2 million Muslims each year.
麦加朝圣是穆斯林的一项宗教义务,每年都有将近两百万的穆斯林在麦加举行一次为期五天的朝圣活动。
The woman subsequently deleted her post,
这名女子后来删除了这条播客,
but it encouraged women across the world to share their own stories on social-media platforms.
但还是激发了世界各地的女性站出来,在各大社交媒体上分享自己的故事。
(And then)THE HASHTAG
(接下来是)成为话题
As women’s accounts of being poked, pinched, groped and in other ways sexually violated on the hajj began to snowball,
随着越来越多的女性讲述她们在朝圣期间被戳、被掐,被触摸或者遭到其他方式的性骚扰的经历,
social-media users converged with the hashtag #MosqueMeToo.
社交媒体用户们逐渐发起了一个名为#伊斯兰世界的我也是的话题。
Egyptian-American feminist Mona Eltahawy set the hashtag in motion by sharing her own experience of sexual assault on the hajj at the age of 15.
通过分享自己15岁朝圣时被性侵的经历,美国的埃及裔女性主义者Mona Eltahawy发起了这一话题。
Her tweet was shared more than 2,000 times in 24 hours.
不到24小时,她的推特就被转载了2000多次。
2

THE BACKLASH

强烈反对
Eltahawy said on Twitter that when she first spoke out about being assaulted on the hajj,
Eltahawy在推特上说,当她第一次谈到她朝圣被骚扰时,
Muslim women told her to keep quiet or else “make Muslims look bad.”
其他穆斯林女性还让她闭嘴,否则会“让穆斯林变得很难堪。”
Similarly, critics on social media have responded to #MosqueMeToo
同样,社交媒体评论家也对#MosqueMeToo做出了回应
by suggesting the women are tools of Islamophobia or Western propaganda.
暗示女性是伊斯兰恐惧症和西方宣传的工具。
Supporters say Muslim women cannot stay silent and continue to suppress the issue of assault in order to avoid negative characterizations of Muslims.
支持这一运动的人则表示,穆斯林女性不能为了避免毁坏穆斯林的形象而保持沉默,继续镇压骚扰问题。

重点单词   查看全部解释    
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
unidentified ['ʌnai'dentifaid]

想一想再看

adj. 未确认的,无法识别的,身份不明的

 
pilgrimage ['pilgrimidʒ]

想一想再看

n. 朝圣之旅,人生历程 vi. 朝圣

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
converge [kən'və:dʒ]

想一想再看

vi. 聚合,集中于一点
vt. 使集合

联想记忆
suppress [sə'pres]

想一想再看

vt. 镇压,使 ... 止住,禁止

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
spark [spɑ:k]

想一想再看

n. 火花,朝气,情人,俗丽的年轻人
vi.

 
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。