手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 畅游海底世界 > 正文

消失的白鲸威尔玛(下)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In addition to lots of human friends, she found plenty to eat.

除了很多人类朋友之外,她还找到了很多食物。
There are fish here and fish is one her favorite foods.
这里有鱼,鱼是她最喜欢的食物之一。
Wilma also spent a lot of time nosing around on the bottom
威尔玛也花很多时间在海底摸索,
where she found lobsters, crabs and other bottom dwelling animals that make up her diet.
在那里她发现了龙虾、螃蟹和其他生活在海底的动物,这些组成了她的饮食。
Chedabucto Bay is not very deep, but Beluga whales sometimes dive a thousand feet or more to find food
切达布托湾并不很深,但白鲸有时会潜到一千英尺或更深的地方去寻找食物,
and they can stay down for minutes at a time.
它们每次可以停留几分钟。
Wilma, like many whales, probably used echolocation.
威尔玛和许多鲸鱼一样,可能使用回声定位。
She made clicking sounds that bounced off of things
她发出滴答的声音,它在碰到物体时会反弹回来,
that helped her find food and figure out where she was and what was around her.
这能帮助她发现食物,并帮助她确定自己的位置以及周围的物体。
One day Wilma blew bubbles at me. It kind of blasted me back a little.
一天,威尔玛向我吹泡泡。我被吹得往后退了一点儿。
I wondered if she was angry with me.
我不知道她是否在生我的气。
Turns out she was probably just playing,
事实证明她只是在玩耍,
but Belugas frequently blow like this to clear away sand on the bottom to find food.
但白鲸为了寻找食物,经常这样吹气来清除底部的沙子。

baijgin.png

One curious thing about Wilma

威尔玛有一件趣事,
she seemed to like cameras and followed us around probably looking for that great close up.
她好像喜欢摄像机,她跟在我们周围大概是在寻找那个不错的近拍镜。
She even seemed to like engines and boats...she really liked rubbing up against the propellers,
她甚至似乎喜欢发动机和船……她真的很喜欢摩擦螺旋桨,
which was probably not a good thing to enjoy.
这可能不是一件值得享受的好事。
Not everyone was careful around her and she did get some injuries...
不是每个人都很小心,而且她确实受了一些伤…
like these marks on her back caused by a boat propeller.
比如她背上的这些痕迹是由一艘船的螺旋桨造成的。
Wilma also liked to spend hours scratching and rubbing herself on the soft sand on the bottom,
威尔玛也喜欢花上几个小时在底部柔软的沙子上挠痒痒,
which may explain some of these other marks on her skin.
这也许可以解释她皮肤上的一些其他痕迹。
She also liked to dance, kind of like an underwater ballet,
她还喜欢跳舞,跳得有点儿像水下芭蕾,
playing and entertaining herself for hours at a time.
她有时自我娱乐能玩上几个小时。
Lots of people tried to lay claim to Wilma.
许多人试图对威尔玛提要求。
Researchers went out and studied her, but didn't interact with her at all.
研究人员出海研究她,但根本不和她互动。
They wanted others, like Jim, to stop interacting.
他们想让其他人,比如吉姆,停止和她互动。
They worried that human contact wasn't good for her.
他们担心人类的接触对她不好。
They feared it would make her too dependent on people.
他们担心这会让她过于依赖人类。
But Jim refused to stop. Wilma was his friend and he believed she wanted to see him,
但吉姆拒绝停止互动。威尔玛是他的朋友,他相信她想见他,
and that she benefited from their friendship.
而且她能从他们的友谊中获益。
Many were also angry at the tour boat that regularly brought paying customers out to Wilma.
许多人也对定期将付费客户带去参观威尔玛的游船感到愤怒。
They didn't want Wilma exploited for profit.
他们不希望威尔玛被利用来获利。
Finally, one day, Wilma just wasn't there.
终于有一天,威尔玛不在了。
She didn't come out to greet Jim Johnson...or the charter boat full of people...or anyone.
她没有出来迎接吉姆·约翰逊……或是满船的人……或任何人。
Was Wilma gone? Perhaps she met another Beluga.
威尔玛去哪儿了?或许她遇见了另一头白鲸。
Perhaps she reached maturity and decided to go look for a mate.
也许她已经成熟了,决定去找个伴侣。
But after six years how could she leave all the friends who loved her and came out every day to play with her.
可是六年过去了,她怎么能离开所有爱她、每天都出来和她玩的朋友呢?
But she was, it seems, gone.
但她似乎消失了。
Maybe humans just were not enough, and she needed to be with other belugas.
也许人类还不够好,她需要和其他白鲸待在一起。
Nobody has seen Wilma in a few years. She vanished from the Bay.
人们几年没见过威尔玛了。她从海湾消失了。
And nobody knows where she went.
没人知道她去了哪里。
I'm hoping my friend Wilma went back to the Arctic to be with her own kind.
我希望我的朋友威尔玛回到北极和她的同类在一起。

重点单词   查看全部解释    
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
ballet ['bælei]

想一想再看

n. 芭蕾舞

联想记忆
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起乐趣的,娱乐性的,令人愉快的 n. 招待,

 
dependent [di'pendənt]

想一想再看

adj. 依靠的,依赖的,从属的
n.

联想记忆
charter ['tʃɑ:tə]

想一想再看

n. 宪章,特许,(船、机、车等的)租赁
vt

 
dwelling ['dweliŋ]

想一想再看

n. 住处

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
maturity [mə'tjuəriti]

想一想再看

n. 成熟,(支票等的)到期

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。