手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 新闻周刊 > 正文

新闻周刊:萨特是特朗普的弃子还是幌子?(1)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Donald Trump associate Felix Sater is linked to the mob in the CIA.

唐纳德·特朗普的同伙菲利克斯·萨特与中央情报局抓获的犯罪团伙有关联。

What's his role in the Russian investigation? By Bill Powel.

在“通俄门”调查中,萨特扮演着什么角色?作者:比尔·鲍威尔。

About three years ago, not long after Donald Trump announced his improbable bid for the White House, Felix Sater sensed a big opportunity.

约三年前,唐纳德·特朗普声称自己不太可能入主白宫,此后不久,菲利克斯·萨特意识到这一个重要机遇。

He and his childhood friend, Michael Cohen, then a lawyer and dealmaker for the Trump Organization,

萨特的竹马之交迈克尔·科恩是特朗普团队的律师以及交易员,

had been working for more than a decade, on and off, to build a Trump Tower in Moscow.

十多年来,萨特和科恩一直断断续续地在莫斯科建造特朗普大厦。

The New York real estate mogul had long wanted to see his name on a glitzy building in the Russian capital,

长期以来,这位纽约房地产大亨一直希望能在俄罗斯首都一座耀眼的建筑上看到自己的名字,

but the project had never materialized.

但是这个项目从未真正实现过。

Now, with Trump running for office, the timing seemed right to Sater,

如今,特朗普竞选总统,对萨特来说似乎是个好时机,

who felt he had the proper connections for the project.

萨特觉得针对这个项目已经建立了合适的人脉。

A Moscow native whose family had fled to Brooklyn in the 1970s, he had returned to Russia in the 1990s,

萨特是莫斯科人,上世纪70年代,他随家人逃到了美国布鲁克林,上世纪90年代,他又回到了俄罗斯,

where he had done business with a number of high-ranking former Soviet intelligence officers.

正是在俄罗斯,他与一些前苏联高级情报官员做过生意。

He eventually came back to New York but had stayed in touch with some of them,

萨特最终回到了纽约,但还和俄罗斯的一些人保持着联系,

potentially a major asset in signing a lucrative deal.

而这些人很可能是签署一份有利可图交易的关键所在。

He even boasted to Cohen that Trump Tower Moscow could somehow help the candidate win the election.

他甚至向科恩夸耀,特朗普大厦可能以某种方式帮助这位候选人赢得大选。

"Our boy can become president of the USA and we can engineer it," Sater wrote in a November 2015 email.

“特朗普可以当选美国总统,而我们可以设计制造特朗普大厦,”萨特在2015年11月的邮件中如是写到。

"I will get all of(Russian President Vladimir)Putin's team to buy in on this."

“我会让(俄罗斯总统弗拉基米尔)普京团队为这个项目买单。”

It didn't turn out as planned.

结果并没有按计划进行。

The Moscow deal never came through and eventually led to tension between Sater and Cohen, tension that hasn't gone away.

莫斯科的协议从未达成,且最终还导致了萨特和科恩之间关系紧张,直到现在也没有缓和。

satertrump.jpg

But to the shock of almost everyone, at least part of Sater's boastful email turned into reality: Trump's victory.

但几乎所有人都料想不到的是,萨特自吹自擂的邮件至少有一部分成真了,那就是特朗普的胜利。

Yet almost immediately, allegations of collusion with Moscow dogged his presidency.

但几乎与此同时,被指控与俄罗斯勾结似乎成了特朗普总统之路的绊脚石。

Russia had interfered in the election, with an intricate campaign of hacking, "fake news" and other forms of information warfare.

俄罗斯用错综复杂的黑客攻击、“假新闻”等形式的信息战的手段干涉了选举。

And as U.S. investigators try to piece together what happened

当美国调查人员试图调查事情的究竟,

and determine whether the Trump campaign coordinated its efforts with the Kremlin,

并确定特朗普的竞选团队是否与克里姆林宫官员有勾连时,

Sater's boastful emails have piqued their curiosity.

那些自吹自擂的电子邮件激起了他们的好奇心。

Cohen, now the subject of a federal investigation,

科恩目前正在接受联邦调查,

has been summoned to talk to special counsel Robert Mueller, as well as the House and Senate intelligence committees.

已被传唤与检察官罗伯特·穆勒以及众议院和参议院情报委员会会面。

They were interested in Sater too.

他们也对萨特感兴趣。

Suddenly, reporters began hounding him, showing up at his house on Long Island, calling him at all hours.

一时之间,记者开始缠着他,守在长岛他的家里,电话接连不断。

The negative publicity hurt his career in real estate,

负面新闻损害了他的房地产事业,

and his wife of more than two decades, with whom he has three children, has left him.

和他结婚二十多年的妻子,也就是他三个孩子的母亲,也已离开了他。

As for the president of the United States, he claims he wouldn't recognize Sater,

而美国总统,他声称自己即使与萨特共处一室也不认识萨特,

a man he had a business relationship with for years,if they sat in a room together.

这个多年有生意往来的人。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
mogul [məu'gʌl]

想一想再看

n. 显要人物,权势之人 n. 小雪坡

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
publicity [pʌb'lisiti]

想一想再看

n. 公众的注意,宣传,宣扬,宣传品,广告

联想记忆
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建议,推荐,劝告
vt. 使成为可取,

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
summon ['sʌmən]

想一想再看

vt. 召唤,召集,振奋

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。