手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第28期:序幕(28)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

She plucked it daily and cursed it regularly, yet it never failed to return. Her eyes were pale, her mouth stern, her voice a whip. She cracked it now. "Lady Arryn owes you her allegiance, as do the Starks, your brother Renly, and all the rest. You are their one true king. It would not be fitting to plead and bargain with them for what is rightfully yours by the grace of god."

她每天必拔,时常抱怨,却还是长个没完。她的双眼色浅,嘴形严峻,声音锐利如鞭。此时,只听她厉声说道:“艾林夫人本应向你效忠,史塔克家、你弟弟蓝礼等人亦然,因为依照天上真主意旨,你是他们唯一的主君。既然如此,若向他们恳求协助,甚或为此讨价还价,岂不有失尊严?”
God, she said, not gods. The red woman had won her, heart and soul, turning her from the gods of the Seven Kingdoms, both old and new, to worship the one they called the Lord of Light.
她说的是天上“真主”,而非“诸神”。显然那红袍女已经彻底掳获了她的心,使她背弃了七国新旧诸神,转而信奉他们称作“光之王”的神灵。
剧照

Your god can keep his grace, said Lord Stannis, who did not share his wife's fervent new faith. "It's swords I need, not blessings. Do you have an army hidden somewhere that you've not told me of?" There was no affection in his tone. Stannis had always been uncomfortable around women, even his own wife. When he had gone to King's Landing to sit on Robert's council, he had left Selyse on Dragonstone with their daughter. His letters had been few, his visits fewer; he did his duty in the marriage bed once or twice a year, but took no joy in it, and the sons he had once hoped for had never come.

“你的真主意旨留着自己用吧。”史坦尼斯公爵说,他并不若妻子那般对新教狂热。“我要的是军队,不是祝福。你有没有藏起来的军队啊?”他的话中不带感情。史坦尼斯向来不擅与女性相处,连和自己妻子也不例外。当他前往劳勃的君临朝廷担任重臣期间,他把赛丽丝和女儿一并留在龙石岛。他的家信不多,探视更少,每年履行一两次婚姻义务,但从中得不到任何喜乐。他曾衷心盼望有个儿子,却始终未能如愿。
My brothers and uncles and cousins have armies, she told him. "House Florent will rally to your banner."
“我的兄弟、叔伯和表亲们有军队,”她告诉他,“佛罗伦家族会为你而战。”

重点单词   查看全部解释    
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
allegiance [ə'li:dʒəns]

想一想再看

n. 忠诚

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
plead [pli:d]

想一想再看

v. 辩护,恳求,提出借口

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
fervent ['fə:vənt]

想一想再看

adj. 热的,炎热的,热心的

联想记忆
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
worship ['wə:ʃip]

想一想再看

n. 崇拜,爱慕,做礼拜
vi. 做礼拜

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。