手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第34期:序幕(34)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Perhaps it is my comet, he thought drowsily at the last, just before sleep took him. An omen of blood, foretelling murder... yes...

就在他睡着前的一刻,他意识模糊地想:或许这是我的彗星,一个染血凶兆,预示着即将来临的谋杀……是的……
When he woke it was full dark, his bedchamber was black, and every joint in his body ached. Cressen pushed himself up, his head throbbing. Clutching for his cane, he rose unsteady to his feet. So late, he thought. They did not summon me. He was always summoned for feasts, seated near the salt, close to Lord Stannis. His lord's face swam up before him, not the man he was but the boy he had been, standing cold in the shadows while the sun shone on his elder brother. Whatever he did, Robert had done first, and better. Poor boy... he must hurry, for his sake.
待他醒来,天已全暗。他的卧房漆黑一片,全身每个关节都隐隐作痛。克礼森头晕脑胀,勉力坐起,抓住柺杖,颤巍巍地下了床。都这么晚了,他心想,他们竟没通知我!每逢宴会,他都受邀参加,坐在盐罐旁,离史坦尼斯公爵很近。啊,公爵的脸浮现眼前,不是现在的他,而是他儿时的脸孔,那个永远站在冰冷阴影里,看着阳光照在哥哥身上的男孩。无论他做了些什么,劳勃永远抢先一步,而且做得更好。可怜的孩子……为了他,我一定要赶快行动。
剧照

The maester found the crystals where he had left them, and scooped them off the parchment. Cressen owned no hollow rings, such as the poisoners of Lys were said to favor, but a myriad of pockets great and small were sewn inside the loose sleeves of his robe. He secreted the strangler seeds in one of them, threw open his door, and called, "Pylos? Where are you?" When he heard no reply, he called again, louder. "Pylos, I need help." Still there came no answer.

老学士在桌上找到结晶,将之从羊皮纸边拨起。克礼森没有传闻中里斯毒剂师爱用的空心戒指,但他宽松的长袍袖子里倒是缝了各式大小口袋。他将“扼死者”结晶藏进其中一个口袋,开门喊道:“派洛斯,你在哪里?”无人应答,他便拉高音量再喊,“派洛斯,快来帮我!”仍然没有回应。

重点单词   查看全部解释    
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
summon ['sʌmən]

想一想再看

vt. 召唤,召集,振奋

联想记忆
comet ['kɔmit]

想一想再看

n. 慧星

 
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。