手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第64期:珊莎(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ser Meryn Trant of the Kingsguard, a herald called.

“御林铁卫的马林·特兰爵士!”司仪高喊。
Ser Meryn entered from the west side of the yard, clad in gleaming white plate chased with gold and mounted on a milk-white charger with a flowing grey mane. His cloak streamed behind him like a field of snow. He carried a twelve-foot lance.
马林爵士从西边进入比武场,一身亮白金缕铠甲,骑着一匹乳白色的战马,灰色的马鬃飞扬,背后长长的披风宛如白雪大地,一根十二尺长枪擎在手中。
Ser Hobber of House Redwyne, of the Arbor, the herald sang. Ser Hobber trotted in from the east, riding a black stallion caparisoned in burgundy and blue. His lance was striped in the same colors, and his shield bore the grape cluster sigil of his House. The Redwyne twins were the queen's unwilling guests, even as Sansa was. She wondered whose notion it had been for them to ride in Joffrey's tourney. Not their own, she thought.
“青亭岛雷德温家族的霍柏爵士!”司仪唱名。霍柏爵士骑着黑色骏马自东边进场,马儿披着酒红和蓝色相间的饰服,他的枪上也系了同样色彩的布条,盾牌上则是葡萄串家徽。雷德温家这对双胞胎和珊莎一样,都是太后强留的宾客。她很好奇,到底是谁出的主意,让他们参加乔佛里的比武大会,应该不是自愿的吧,她心想。
剧照

At a signal from the master of revels, the combatants couched their lances and put their spurs to their mounts. There were shouts from the watching guardsmen and the lords and ladies in the gallery. The knights came together in the center of the yard with a great shock of wood and steel. The white lance and the striped one exploded in splinters within a second of each other. Hobber Redwyne reeled at the impact, yet somehow managed to keep his seat. Wheeling their horses about at the far end of the lists, the knights tossed down their broken lances and accepted replacements from the squires. Ser Horas Redwyne, Ser Hobber's twin, shouted encouragement to his brother.

典仪官一声喝令,两名参赛者立刻平握长枪,脚踢马刺,冲了上去。围观的卫士们和看台上的贵族男女中传出吆喝,两个骑士在赛场中央交手,木屑飞溅,钢铁交鸣。不到一秒内,白枪和花枪相继爆成碎片。霍柏·雷德温受到强烈撞击,在马背上晃了晃,但总算没有落马。他们各自在比武场尽头掉转马头,抛下断枪,自侍从手中接过新的。霍柏爵士的双胞胎兄弟霍拉斯·雷德温爵士为兄弟叫好。

重点单词   查看全部解释    
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
encouragement [in'kʌridʒmənt]

想一想再看

n. 鼓励

 
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。