手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之歪唇男人 > 正文

歪唇男人(MP3+中英字幕) 第19期:圣克莱尔的故事(8)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"And it did, though they hardly found upon the mud-bank what they had feared to find.

"居然找到了,虽然在那泥滩上他们没找到他们生怕找到的东西。
It was Neville St. Clair's coat, and not Neville St. Clair, which lay uncovered as the tide receded.
因为找到的不是内维尔·圣克莱尔本人,而是他的上衣。这件上衣无遮盖地遗留在退潮后的泥滩上。
And what do you think they found in the pockets?" "I cannot imagine."
你猜想他们在衣袋里发现了些什么?""我想象不出。"
"No, I don't think you would guess.
"是的,我想你是猜不到的。
Every pocket stuffed with pennies and half-pennies -- 421 pennies and 270 half-pennies.
每个口袋里都装满了便士和半便士--四百二十一个便士和二百七十个半便士。

福尔摩斯探案集 歪唇男人

It was no wonder that it had not been swept away by the tide.

无怪乎这上衣不曾被潮水卷走。
But a human body is a different matter.
可是人的躯体就是另外一回事了。
There is a fierce eddy between the wharf and the house.
在那房子和码头之间的退潮,水势汹涌。
It seemed likely enough that the weighted coat had remained when the stripped body had been sucked away into the river."
看来很可能是这沉甸甸的上衣留了下来,而被剥光了的躯体却进河里去了。"
"But I understand that all the other clothes were found in the room.
"不过,据我所知,他们发现所有别的衣服都在屋子里。
Would the body be dressed in a coat alone?"
难道他身上只穿着一件上衣不成?"

重点单词   查看全部解释    
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 无覆盖物的;未保险的;无盖的 v. 脱帽致敬;

 
eddy ['edi]

想一想再看

n. 逆流,漩涡 v. 起漩涡

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。