手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第69期:珊莎(13)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Unhappy, Joffrey shifted in his seat and flicked his fingers at Ser Dontos. "Take him away. I'll have him killed on the morrow, the fool."

乔佛里怏怏不乐地在椅子上动了动,朝唐托斯爵士摆摆手。“把他带走!我明天再杀他,这蠢才。”
He is, Sansa said. "A fool. You're so clever, to see it. He's better fitted to be a fool than a knight, isn't he? You ought to dress him in motley and make him clown for you. He doesn't deserve the mercy of a quick death."
“他的确是个蠢才啊,”珊莎说,“您真是英明睿智,一眼就看了出来。这种蠢才应该拿去当弄臣,而不是做骑士,对不对?您应该给他穿上小丑装,叫他耍把戏,他不配死得干净俐落。”
The king studied her a moment. "Perhaps you're not so stupid as Mother says." He raised his voice. "Did you hear my lady, Dontos? From this day on, you're my new fool. You can sleep with Moon Boy and dress in motley."
国王端详她半晌,“或许你没有母亲说的那么笨。”他提高音量,“唐托斯,你听见小姐的话了吗?从今天起,你就是我的新弄臣,你可以换上小丑装,跟月童睡在一起。”
剧照

Ser Dontos, sobered by his near brush with death, crawled to his knees. "Thank you, Your Grace. And you, my lady. Thank you."

唐托斯爵士刚与死亡擦肩而过,这时酒全醒了,他从地上爬起来:“感谢陛下。还有您,小姐,谢谢您。”
As a brace of Lannister guardsmen led him off, the master of revels approached the box. "Your Grace," he said, "shall I summon a new challenger for Brune, or proceed with the next tilt?"
两名兰尼斯特卫士把他带了下去,典仪官进到包厢。“陛下,”他问,“您要我召一名新对手与布伦作战呢,还是换下一组人上场?”
Neither. These are gnats, not knights. I'd have them all put to death, only it's my name day. The tourney is done. Get them all out of my sight.
“统统不要。这些人是蚊蝇,不是骑士。若非今天是我的命名日,我会把他们全部处死。比武大会到此为止,叫他们统统滚出我的视线!”
The master of revels bowed, but Prince Tommen was not so obedient. "I'm supposed to ride against the straw man."
典仪官听罢,恭敬地鞠了个躬,不过托曼可没这么听话。“我本来要跟稻草人对打的!”
Not today.
“改天再说。”
But I want to ride!
“可我想上场!”
I don't care what you want.
“我才不管你想要什么。”

重点单词   查看全部解释    
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
brace [breis]

想一想再看

v. 使防备,支撑,拉紧,使绷紧
n. 支柱,

联想记忆
summon ['sʌmən]

想一想再看

vt. 召唤,召集,振奋

联想记忆
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
obedient [ə'bi:djənt]

想一想再看

adj. 服从的,顺从的

联想记忆
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,画笔
n. 灌木丛
n.

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
tilt [tilt]

想一想再看

vt. (使)倾斜
vi. 抨击,争论

 
challenger

想一想再看

n. 挑战者

 
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。