手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第70期:珊莎(14)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Mother said I could ride.

“妈妈说我可以上场的!”
She said, Princess Myrcella agreed.
“她说过。”弥赛拉公主也附和。
Mother said, mocked the king. "Don't be childish."
“‘妈妈说’,”国王模仿弟弟的口气,“少孩子气啦!”
We're children, Myrcella declared haughtily. "We're supposed to be childish."
“我们是小孩子,”弥赛拉理直气壮地表示,“我们本就应该孩子气。”
The Hound laughed. "She has you there."
猎狗哈哈大笑,“这下你可辩不过她了。”
Joffrey was beaten. "Very well. Even my brother couldn't tilt any worse than these others. Master, bring out the quintain, Tommen wants to be a gnat."
乔佛里认输了,“那好,反正我弟弟再怎么也不会比刚才那些家伙差。来人,把矛靶拿出来,托曼等不及想当蚊蝇呢。”
Tommen gave a shout of joy and ran off to be readied, his chubby little legs pumping hard. "Luck," Sansa called to him.
托曼高兴地叫了一声,摆动肥胖的双脚跑开去准备着装。“祝你好运!”珊莎对他说。
剧照

They set up the quintain at the far end of the lists while the prince's pony was being saddled. Tommen's opponent was a child-sized leather warrior stuffed with straw and mounted on a pivot, with a shield in one hand and a padded mace in the other. Someone had fastened a pair of antlers to the knight's head. Joffrey's father King Robert had worn antlers on his helm, Sansa remembered... but so did his uncle Lord Renly, Robert's brother, who had turned traitor and crowned himself king.

于是他们在比武场的另一头设起一个矛靶,并为王子的小马备妥马鞍。托曼的对手是一个孩童高度的皮革战士,里面填满稻草,站在一个旋转轴上,一手拿盾,另一手则握着布垫钉头锤。有人还在假人头上绑了一对鹿角。珊莎记得乔佛里的父亲,故王劳勃,生前头盔上也有两根鹿角……乔佛里的叔叔蓝礼公爵也是,他是劳勃的幼弟,如今成了叛徒,自立为王。
A pair of squires buckled the prince into his ornate silver-and-crimson armor. A tall plume of red feathers sprouted from the crest of his helm, and the lion of Lannister and crowned stag of Baratheon frolicked together on his shield. The squires helped him mount, and Ser Aron Santagar, the Red Keep's master-at-arms, stepped forward and handed Tommen a blunted silver longsword with a leaf-shaped blade, crafted to fit an eight-year-old hand.
两个侍从合力帮王子扣进他那雕饰华丽的银红小盔甲里,头盔顶端有一大束红羽,盾牌上兰尼斯特的怒吼猛狮和拜拉席恩的宝冠雄鹿相对嬉闹。侍从扶他上马,红堡的教头艾伦·桑塔加爵士走上前,递给托曼一柄银质钝面长剑,剑刃是叶子形状,把柄特别为八岁男孩的手掌所打造。

重点单词   查看全部解释    
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
mace [meis]

想一想再看

n. 钉头槌,狼牙棒 n. 权标,执权标者 vt. 向

联想记忆
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆
tilt [tilt]

想一想再看

vt. (使)倾斜
vi. 抨击,争论

 
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
ornate [ɔ:'neit]

想一想再看

adj. 装饰的,华丽的

联想记忆
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。