手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:原告同意出席卡瓦诺性侵听证会作证(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

But perhaps the biggest sticking point is whether senators on the Judiciary Committee will question Dr. Blasey themselves,

但也许最大的问题是,究竟是由司法委员会的参议员
or use an outside lawyer or a committee aide, most likely a woman.
还是由外部律师或委员会助理,很可能是名女性,来对布莱西博士进行提问。
In a letter sent Friday night to Dr. Blasey’s lawyers, Mr. Grassley said Republicans "reserve the option
在周五晚上发给布莱西博士的律师的一封信中,格拉斯利先生说共和党人“保留了
to have female staff attorneys, who are sensitive to the particulars of Dr. Ford’s allegations and are experienced investigators, question both witnesses."
让调查经验丰富,会对福特博士指控的细节较敏感的女律师向两位证人提问这一选择。”
All the Republicans on the panel are men.
司法委员会所有共和党成员都是男性。
In a midterm election season where Republicans are already struggling to connect with female voters,
由于听证会正值中期选举阶段,而赢得女性选民的支持对共和党人来说已经很艰难了,
party leaders desperately want to avoid images of an all-male panel ganging up on a woman who says she experienced a sexual assault.
故而共和党的领导人们拼命想摆脱自己一个全男性的司法小组联合起来对付一名声称自己曾被性侵的女性的形象。
There are four women on the Judiciary Committee, but all are Democrats.
司法委员会一共有四名女性,但都是民主党人。
Lawyers for Dr. Blasey have strongly opposed having an outside questioner, arguing that it could give the hearing a prosecutorial tone.
布莱西博士的律师强烈反对传讯外部质询者,他们认为这样做可能会让听证带有起诉的性质。
And Senate Democrats have indicated that, no matter whom Republicans choose to question Dr. Blasey,
参议院民主党人已经表示,无论共和党人最终选择让谁来质询布莱西博士,
when she is questioned by Democrats, senators will be doing the talking.
民主党人对她质询时,议员也要讲话。
"We were told no decision has been made on this important issue,
“我们得到的消息是,目前此事还没有定论,
even though various senators have been dismissive of her account and should have to shoulder their responsibility to ask her questions,"
虽然很多议员都对她的说法不屑一顾,但又不得不承担起询问她的责任 ,”
Dr. Blasey’s lawyers said in their statement.
布莱西博士的律师在声明中表示。
"Nor were we told when we would have that answer or answers to the other unresolved issues.
“至于我们什么时候能得到这一问题以及其他尚未解决的问题的答复,我们也还没有得到消息。”
But George Hartmann, a spokesman for Mr. Grassley, said, "As far as we’re concerned, everything is resolved.
但格拉斯利先生的发言人乔治·哈特曼说:“在我们看来,所有的问题都已经解决了。

1

The hearing is set for Thursday under the conditions outlined in the chairman’s letter on Friday."

听证会定在周四,并将会按照主席周五公开的信件中的安排进行。”
Mike Davis, Mr. Grassley’s chief counsel for judicial nominations, wrote in his own message to the lawyers on Sunday
迈克·戴维斯,格拉斯利先生司法提名首席顾问,在周日给布莱西博士的律师们的信件中写道,
that some of their concerns went against standard committee procedure.
他们的某些顾虑跟标准的委员会流程冲突了。
"As with any witness who comes before the Senate,
“无论到参议院作证的证人是谁,
the Senate Judiciary Committee cannot hand over its constitutional duties to attorneys for outside witnesses," he wrote.
参议院司法委员会都不能将其宪法职责移交给外部证人的律师。”他写道。
"The committee determines which witnesses to call, how many witnesses to call, in what order to call them and who will question them.
“传召哪些证人,传召几个证人,传召的顺序,由谁来质询他们。这些问题都是由委员会来决定的。
These are nonnegotiable."
也都是没有商量的余地的。”
With Thursday’s hearing locked in, Mr. Grassley made public for the first time Sunday night Dr. Blasey’s July 30 letter to Ms. Feinstein,
由于周四的听证会已经不会再有变动,格拉斯利先生于周日晚上首次公布了布莱西博士7月30日致费恩斯坦女士的信,
which laid out her allegation and eventually precipitated her story becoming public.
信中公开了她的指控并最终促成了她的故事公之于众。
At Dr. Blasey’s request, Ms. Feinstein kept the letter a secret from other senators for weeks,
在布莱西博士的要求下,费恩斯坦女士将这封信对其他参议院保密了几周,
but after Dr. Blasey identified herself last week to The Washington Post, little of its content remained unknown.
但在布莱西博士上周向《华盛顿邮报》公开了自己的遭遇后,那封信还未公之于众的内容就已经所剩无几了。
Dr. Blasey’s lawyers had agreed to the letter’s release earlier on Sunday,
据一位熟悉双方谈判内容的人士透露,周日早些时候,
and also gave approval to make public another private letter penned late last week
布拉西博士的律师已经同意将这封信公开,还同意了公开上周临近周末时写的一封私信,
by Dr. Blasey to Mr. Grassley underscoring her wish to share her story directly with senators,
信件是由布莱西博士写给格拉斯利先生的,
according to a person familiar with the negotiations.
她在信中强烈表示希望自己能当面向参议院们讲述自己的遭遇,。
Mr. Grassley had not yet released that letter.
这封信格拉斯利先生目前尚未公开。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗

 
allegation [.æli'geiʃən]

想一想再看

n. 断言,主张,辩解,暗指

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
constitutional [.kɔnsti'tju:ʃənl]

想一想再看

adj. 宪法的,合乎宪法的,体质的,组成的 n. 散步

 
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。