手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之身体语言 改变荒漠现状,扭转气候变化(8)

来源:可可英语 编辑:Sara   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s turn the desert that you see on the right there back to grassland,

20世纪70年代我开始帮助一个在卡鲁沙漠的家庭,你们看到在右边沙漠变回了草地,
and thankfully, now their grandchildren are on the land with hope for the future.
值得庆幸的是,现在他们的子孙在这片土地上,对未来充满希望。
And look at the amazing change in this one, where that gully has completely healed using nothing but livestock mimicking nature,
看看这个喜人的变化,那里的沟壑已完全愈合,只是用了牧群模仿大自然的过程,
and once more, we have the third generation of that family on that land with their flag still flying.
更可喜的是,第三代人生活在那里,他们的旗帜依旧飞扬。
The vast grasslands of Patagonia are turning to desert as you see here.
巴塔哥尼亚这片辽阔的草原正在变成沙漠。
The man in the middle is an Argentinian researcher,
在中间的那个人是一位阿根廷研究员,
and he has documented the steady decline of that land over the years as they kept reducing sheep numbers.
他已经记录了这片土地的持续衰落,多年来羊群数目持续减少。
They put 25,000 sheep in one flock, really mimicking nature now with planned grazing, ok?
他们把2万5千只羊作为一群,真正模仿大自然的过程并有规划的放牧,
And they have documented a 50-percent increase in the production of the land in the first year.
他们的记录显示,第一年土地的产量有50%的增长。
We now have in the violent Horn of Africa pastoralists planning their grazing to mimic nature
现在在冲突不断的非洲之角(非洲大陆最东的地区)牧民们通过规牧群游牧活动模仿大自然,
and openly saying it is the only hope they have of saving their families and saving their culture.
并公开的表示这是他们唯一的希望,来哺育他们的家人,挽救他们的文化。

改变荒漠现状,扭转气候变化.png

Ninety-five percent of that land can only feed people from animals.

这块地的95%的人依靠动物为生。
I remind you that I am talking about most of the world's land here that controls our fate,
我要提醒大家,世界上大部分的土地都是如此,它们掌握着人类的命运,
including the most violent region of the world, where only animals can feed people from about 95 percent of the land.
包括世界最暴力的地区,这些土地上有95%的人以动物作为唯一的食物来源。
What we are doing globally is causing climate change as much as, I believe, fossil fuels, and maybe more than fossil fuels.
这种全球范围的人类行为导致了气候变化,我相信这种原因的重要性至少和化石燃料一样,可能比化石燃料还多。
But worse than that, it is causing hunger, poverty, violence, social breakdown and war,
更糟的是,它引起饥饿、贫困、暴力、社会崩溃和战争,
and as I am talking to you, millions of men, women and children are suffering and dying.
正如我刚才告诉你们的,数以百万计的男人、女人和孩子正在遭受痛苦和死亡。
And if this continues, we are unlikely to be able to stop the climate changing, even after we have eliminated the use of fossil fuels.
如果这种情况持续下去,即使我们停止使用了化石燃料,我们可能也无法阻止气候的改变了。

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,兽),大堆
v. 成群而行,聚

 
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉谢

 
savory ['seivəri]

想一想再看

adj. 可口的;风味极佳的;味美的 n. 开胃菜;[植

联想记忆
livestock ['laivstɔk]

想一想再看

n. 家畜,牲畜

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
mimic ['mimik]

想一想再看

adj. 模仿的,假的 [计算机] 模拟的 vt. 模仿

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
grazing ['ɡreiziŋ]

想一想再看

n. 牧草;放牧 v. 擦过;抓伤(graze的现在分词

 

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。