手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 全球顶级智囊访谈 > 正文

每个人都应有公平的发言权

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

We now have much more diverse workforces than we used to in the old days,

现在劳动力的构成要比以前丰富很多

when they were mostly men, for example—not many women and more white people than people of color—

比如 以前多数都是男性——女性较少 或者白人比有色人种多——

and so here’s a question that’s a little bit riskier, but I think could be an interesting one, and that is for people to think about:

有个比较有风险的问题 但我觉得还挺有意思的 就是让人们思考:

ask the question, “Are we using all of the people resources we have? Is everybody getting a chance?”

“我们充分利用了所有人力资源吗?每个人都得到机会了吗?”

180.png

And you could do this at a workshop, you could be asking people to think about

你可以在研讨会上这么做 让人们去思考

whether the diversity we have around the table whether enough voices or all the voices are coming to play.

桌子上的人是否足够多样化 是不是所有人都有机会表达自己的想法

For example, it’s not uncommon that the larger the group the more men are more apt to speak up than women.

比如 群体越大 就越容易是男性去掌握发言权 这种现象并不罕见

I don’t approach that by saying, “Men you should shut up more and women you should talk up more,”

我不会用“男性应该闭嘴 女性应该多发言”这种方式去解决问题

but are we accessing the voices, the knowledge and the energy, and the wisdom of everybody here?

而是去思考 我们让每个人的声音 每个人的知识和能量 每个人的智慧都发挥出作用了吗?

So I was in a work setting as a peer and people sort of looked at me as a process person

有一次我作为同行在一个地方工作 人们把我当成了解决问题的人员

and I began to realize at one point that the three women on the team were not getting a lot of airtime.

有一刻我意识到这个团队中的三名女性没有太多发言权

And I just commented that we seem to have kind of an imbalance in who’s speaking,

我说我们这里每个人说话的机会貌似不太公平啊

and I’m just inviting us to consider that as we go forward.

以后要多注意这一点

I wasn’t putting anybody down.

我并不是要打压某人

The men were all making useful comments and it wasn’t that there was anything wrong with the women,

男性们说的话都很有价值 女性也没有任何问题

but that’s an example of a process comment you try to make neutrally and descriptively.

但这是你试着中立客观地解决问题的例子

And then I didn’t end that by saying “Okay Donna, speak up.”

我并没有直接说“好 唐娜 说说你的想法”就完事儿了

And then what happened was there was a sort of a tilting that occurred,

接着就出现了轻微的倾斜

because what I began to notice was that when there was an instantaneous—

因为我注意到有一瞬间——

when the gap opened up there was a man immediately filling it,

出现空缺时 就会有一名男子立马补进来

and that some of the women weren’t like beating him to the punch.

其他女性也并没有责怪他

And so just that little process comment at the team (it was an all-day kind of retreat) served the purpose of just some rebalancing, with nobody being the bad guy.

只需要给团队一个小小的建议(全天后撤) 就能达到重新平衡的目的 还无需得罪别人

重点单词   查看全部解释    
imbalance [im'bæləns]

想一想再看

n. 不平衡,失调

 
inviting [in'vaitiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,诱人的 动词invite的现在分词

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
apt [æpt]

想一想再看

adj. 恰当的,聪明的,易于 ... 的
a

 
peer [piə]

想一想再看

n. 同等的人,同辈,贵族
vi. 凝视,窥视

 
uncommon [ʌn'kɔmən]

想一想再看

adj. 不寻常的,不凡的,罕有的

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
punch [pʌntʃ]

想一想再看

n. 打洞器,钻孔机,殴打
n. (酒、水、糖

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。