手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第77期:提利昂(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Tyrion

提利昂
In the chilly white raiment of the Kingsguard, Ser Mandon Moore looked like a corpse in a shroud. "Her Grace left orders, the council in session is not to be disturbed."
曼登·穆尔爵士一身御林铁卫的雪白制服,活像一具裹布的尸体。“太后有令:会议途中不得打扰。”
I would be only a small disturbance, ser. Tyrion slid the parchment from his sleeve. "I bear a letter from my father, Lord Tywin Lannister, the Hand of the King. There is his seal."
“爵士先生,我不过就一桩小事,”提利昂从袖子里取出羊皮纸。“这是我父亲泰温·兰尼斯特,也就是当今首相写的信,上面有他的印章。”
Her Grace does not wish to be disturbed, Ser Mandon repeated slowly, as if Tyrion were a dullard who had not heard him the first time.
“太后不希望有人打扰。”曼登爵士慢条斯理地重复一遍,彷佛当提利昂是蠢蛋,听不懂他刚才说的话。
剧照

Jaime had once told him that Moore was the most dangerous of the Kingsguard—excepting himself, always—because his face gave no hint as what he might do next. Tyrion would have welcomed a hint. Bronn and Timett could likely kill the knight if it came to swords, but it would scarcely bode well if he began by slaying one of Joffrey's protectors. Yet if he let the man turn him away, where was his authority? He made himself smile. "Ser Mandon, you have not met my companions. This is Timett son of Timett, a red hand of the Burned Men. And this is Bronn. Perchance you recall Ser Vardis Egen, who was captain of Lord Arryn's household guard?"

詹姆曾说,御林铁卫中最危险的角色非穆尔莫属——当然,除了他自己——因为这家伙面无表情,谁也料不透他心中的打算。提利昂此刻真想从他脸上看出一点端倪。倘若真要刀剑相向,此人当然不是波隆和提魅的对手,但刚一上任就宰了乔佛里的护卫,以后怎么得了?但话说回来,假如就这么让他得逞,自己还有何权威可言?于是他逼自己露出微笑。“曼登爵士,我想您一定还没见过我的伙伴。这位是提魅之子提魅,他是明月山脉灼人部的‘红手’将军。这位则是波隆,您应该还记得艾林大人的侍卫队长瓦狄斯·伊根爵士吧?”
I know the man. Ser Mandon's eyes were pale grey, oddly flat and lifeless.
“这人我知道。”曼登爵士眼色浅灰,目光异常呆滞,毫无生气。
Knew, Bronn corrected with a thin smile.
“你知道的他,已经不存在了。”波隆浅浅一笑,出声纠正。
Ser Mandon did not deign to show that he had heard that.
曼登爵士彷佛充耳不闻。

重点单词   查看全部解释    
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
deign [dein]

想一想再看

vi. 屈尊,俯就 vt. 赐予

联想记忆
shroud [ʃraud]

想一想再看

n. 寿衣,覆盖物,[航海]船之横桅索 v. 包以尸衣,

联想记忆
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。