手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):多元化的自己究竟有多大力量(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I was born in Korea -- the land of kimchi; raised in Argentina,

我在泡菜之国--韩国出生;在阿根廷长大,
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
可能因为吃太多牛排,我觉得现在我80%的成分是牛;
and I was educated in the US, where I became addicted to peanut butter.
然后我在美国接受教育,在这儿又对花生酱爱得无法自拔。
During my childhood, I felt very much Argentinian, but my looks betrayed me at times.
小时候,我觉得自己是个地道的阿根廷人,但我的外表时不时会背叛我。
I remember on the first day of middle school, my Spanish literature teacher came into the room.
我还记得上中学的第一天,我的西班牙文学老师走进教室。
She scanned all of my classmates, and she said, "You -- you have to get a tutor, otherwise, you won't pass this class."
她扫了一眼全班同学,说到,“你,你要请一个家教,否则,你肯定过不了这门课。”
But by then I was fluent in Spanish already, so it felt as though I could be either Korean or Argentinian, but not both.
但当时我的西班牙语已经非常流利了,当时给我的感觉就是,我要么是韩国人,要么是阿根廷人,但不可能两者都是。
It felt like a zero-sum game, where I had to give up my old identity to be able to gain or earn a new one.
这种感觉就像是非此即彼的博弈,我必须放弃自己的旧身份,才能获得新身份。

多元化的自己究竟有多大力量

So when I was 18, I decided to go to Korea, hoping that finally I could find a place to call home.

18岁那年,我决定去韩国,希望找到一个能称之为家的地方。
But there people asked me, "Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
但有人问我,“为什么你说韩语有西班牙口音?”
And, "You must be Japanese because of your big eyes and your foreign body language."
“你肯定是日本人,因为你眼睛很大,肢体动作也像外国人。”
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian, but too Argentinian to be Korean.
原来,作为阿根廷人,我太韩国范儿,作为韩国人,我又太阿根廷范儿。
And this was a pivotal realization to me. I had failed to find that place in the world to call home.
对我来说这是一个非常关键的认识。我找不到一个可以称作老家的地方。
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent
但是看起来像日本人的韩国人,讲话又带着西班牙口音,
or even more specific, Argentinian accent -- do you think are out there? Perhaps this could be an advantage.
或者更确切地说,带着阿根廷口音,这样的人你们觉得有多少呢?也许这是一个优势。
It was easy for me to stand out, which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
我更容易在人群中凸显出来,在这个变化迅速的世界,
where skills could become obsolete overnight.
你的技能也许一夜之间就被淘汰了。
So I stopped looking for that 100 percent commonality with the people that I met.
因此我不再在遇到的人身上,寻找100%的共性。
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap between groups of people that were usually in conflict with each other.
取而代之的是,我常常意识到,自己正好处于交叉地带,位于常常有冲突发生的人群中间。

重点单词   查看全部解释    
cow [kau]

想一想再看

n. 母牛,母兽
vt. 恐吓

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
tutor ['tju:tə]

想一想再看

n. 家庭教师,导师
v. 当家庭教师,当导师

联想记忆
fluent ['flu:ənt]

想一想再看

adj. 流利的,流畅的

联想记忆
overnight ['əuvə'nait]

想一想再看

n. 前晚
adj. 通宵的,晚上的,前夜的<

 
obsolete ['ɔbsəli:t]

想一想再看

adj. 已废弃的,过时的

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。