手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:特朗普对联合国气候警告视而不见(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Dr. Allen said there was little question the report will be ignored in Washington.

艾伦博士说,这份报告会被华盛顿忽视这点本就毫无疑问。
"The current administration doesn’t seem interested in it all," he said,
“现任政府似乎对这个报告没有丝毫兴趣,”他说,
although he added that as a scientist, he takes the long view.
尽管他补充说,作为一名科学家,他会从长远的角度来看这个问题。
"One way or another," he said, "the facts do win out."
“不管怎么说,”他说,“还是要看事实。”
Mr. Trump encouraged scientists recently when he nominated Kelvin Droegemeier, a well-respected meteorologist who is an expert on extreme weather, to lead the White House Office of Science and Technology Policy.
最近,特朗普提名凯尔文·德勒格迈尔,一位德高望重,专门研究极端天气的气象学家,担任白宫科学和技术办公室主任,此举也鼓舞了科学家们。
The post had been vacant since Mr. Trump took office.
特朗普上任以来,该职位就一直空缺着。
But it is unlikely that Mr. Droegemeier will change the president’s views on climate change, and other influential aides are hardly going to challenge him.
然而,德勒格迈尔先生不可能改变总统对气候变化一事的看法,而其他有权势的助手对特朗普提出异议都不太可能。
For example, the Trump administration’s counterterrorism strategy, released last week, made no mention of climate change as a cause for extremism.
例如,特朗普政府上周发布的反恐战略就没有提到气候变化也是极端主义的原因之一。
The Obama administration regularly cited it in threat assessments because of its effect on migration and the competition for food and water.
因为它对移民以及对食品和水的争夺的影响,奥巴马政府曾经常在威胁评估的时候提到这一点。

1

"I don’t think climate change is a cause of international terrorism," said the national security adviser, John R. Bolton.

“我不觉得气候变化会引发国际恐怖主义,”国家安全顾问约翰·R.博尔顿说到。
For all that, scientists said that they saw a few rays of sunshine amid the clouds.
尽管如此,科学家们说,他们还是看到了乌云背后的几缕阳光。
A Democratic takeover of the House would raise the odds that Congress would continue blocking cuts to research.
民主党主导众议院将会提高国会继续阻止削减研究的开支的可能性。
And despite his criticism of the Paris accord as "very unfair" to the United States,
尽管他批评《巴黎协定》对美国“非常不公平”,
Mr. Trump has left the door open to staying in the deal, if the terms were improved.
特朗普总统还是保留了如果协定条款有所修正就继续遵守协定的可能性。
"I have been of the opinion all along that we can definitely see the U.S. back in the Paris agreement, even under Trump," Mr. Rockstrom said.
罗克斯特姆先生说:“我一直都认为,我们绝对能够看到美国重新加入《巴黎协定》的那一天,说不定这一天就在特朗普在任期间。”
Legally, he noted, the United States cannot formally withdraw from the pact until 2020, and the agreement’s terms are voluntary.
他指出,从法律上讲,在2020年之前,美国是无法正式退出协定的,而协议的条款也是自愿的。
"He can sit there in the White House and draw up his own plan," Mr. Rockstrom said.
“他在白宫就可以制定他自己的计划,”罗克斯特姆先生补充道。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
remnant ['remnənt]

想一想再看

adj. 剩余的
n. 残(剩)余

联想记忆
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 环境,(复数)境况,事件,详情

联想记忆
uneasy [ʌn'i:zi]

想一想再看

adj. 不自在的,心神不安的,不稳定的,不舒服的

 
voluntary ['vɔləntəri]

想一想再看

adj. 自愿的,志愿的
n. (教堂礼拜仪式

联想记忆
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
pact [pækt]

想一想再看

n. 契约,协定,条约

联想记忆
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有权势的,有影响的
n. 有影响力的

 
mechanical [mi'kænikəl]

想一想再看

adj. 机械的,力学的,呆板的
n. (供制

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。