手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第35课(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The first impeachment proceeding in the United States Senate in fifty years began today,

50年来美国首次弹劾程序于今天开始,
the trial of Federal Judge Harry E. Claiborne of Nevada.
遭到弹劾的对象是内华达州的法官哈里·克莱本。
Judge Claiborne is a convicted felon, now serving a prison term for income tax evasion.
法官克莱本是已经定罪的重罪犯,现在正在因逃所得税而服刑。
He has refused to resign from the bench and has demanded a trial in the Senate,
他拒绝从联邦政府辞职,并要求在参议院进行审判,
the only constitutional means of removing a federal judge from office.
参议院是将联邦政府法官撤职的、符合宪法规定的唯一途径。
NPR's Linda Wertheimer is following that trial.
下面请听我台记者琳达·韦尔泰梅从审判庭现场发回的报道。
Early this morning, the presiding officer of the Senate, who was at that time Senator Charles Grassley,
今早,参议院审裁官查尔斯·格拉斯利还是参议院,
Republican of Iowa, summoned Senators to a historic occasion, a trial in the Senate.
也是爱荷华州的共和党议员,他召集各议员来到了历史性的场合,参议院的审判会议。
The Senate will now proceed, he said, as a court of impeachment. The Sergeant at Arms will make the proclamation.
他说,现在,参议院的弹劾会议将开始。警卫官将宣布公告。
All persons are commanded to keep silence, on pain of imprisonment while the House of Representatives
在众议院向参议院提交针对法官哈里·克莱本的弹劾案期间,
is exhibiting the Senate of the United States articles of impeachment against Judge Harry E. Claiborne.
所有人一律保持安静,违者监禁论处。
That was the Sergeant at Arms, Ernest Garcia, who then rang the bells for the Senators to appear for a live quorum.
这位宣布公告的警卫员是欧内斯特·加西亚。在宣布公告后,他拉动了响铃,代表各位议员可以按照法定人数参会了。
At least fifty-one members of the Senate must be present during this trial.
参议院至少有51人参加了这次弹劾审判。
As the Senators filed in, they saw sitting at long tables in the well of the Senate the prosecution and the defense.
参议员们陆续入场的同时也看到了被告方和起诉方坐在数张长桌前。
The prosecutors are members of the House who exhibit in the constitutional term the articles of impeachment to the Senate.
在场的检察官都是众议院的议员,他们向参议院提交了符合宪法规定的弹劾案文件。
The defense, Judge Claiborne and his attorneys, including a former Senator, Howard Cannon of Nevada.
而被告方是哈里·克莱本及其多位律师,其中还有一位曾经担任过参议员。他就是内华达州的霍华德·坎农。
The two tables face the one hundred desks of the Senators who will serve as judge and jury in this trial.
这两桌人面前是坐满了100张桌子的议员,这些议员将在本次审判中起到法官和陪审团的作用。
The attorney for the defense led of with some prefacory remarks.
被告方的这位律师进行了开场白。

df.jpg

Oscar Goodman told the Senate that Judge Claiborne insisted on this trial because he believes that he is innocent.

这位律师名为奥斯卡·古德曼,他在向参议院陈词时说道,法官克莱本坚持参加这次审判,因为他认为自己是无辜的。
But the center of the argument made by Judge Claiborne's attorney is that
但克莱本律师辩论的重点是:克莱本之所以会被人捏造不实之罪
the judge was rail-roaded into prison by overenthusiastic prosecution.
而入狱是因为有人起诉的内容言过其实。
He has been caught in the vortex of a constitutional crisis, a situation that has to affect every member of this body,
他被抓之际正是宪法危机的风口浪尖之时,这个危机势必影响参议院的每位议员。
because, God forbid, it could happen to them where Judge Claiborne became victimized as a result of a vendetta of the Justice Department,
因为这种事情也会发生在其他人身上,既然法官克莱本因为司法部、
and the strike force, and a special agent in charge of the FBI who came to the Nevada desert to bury the American flag there.
打击力量、某FBI特工的仇视而成为了受害者,他们来到内华达州这片荒漠是为了在那里将美国国旗埋葬。
Attorney Goodman's charge was answered in prefatory remarks again by Congressman Henry Hide of Illinois,
律师古德曼陈词后,伊利诺斯州的国会议员、
a member of the House, I effect acting for the prosecution.
众议院议员亨利·海德也进行了陈词,我要提起诉讼。
Judge Claiborne isn't here because of any alleged misconduct by the government.
法官克莱本之所以出现在这个审判庭上并不是因为政府有什么所谓的不当行为。
He's here because he was tried and convicted beyond a reasonable doubt given the presumption of innocence by a jury of twelve people.
他之所以在这,是因为他犯了罪,要受到审判,这已经在合理怀疑外了,这是12个人的陪审团根据无罪推定做出的决定。
His motion for a new trial was denied, his appeal to the ninth circuit was denied,
他要求进行再一次审判的动议遭到了否决,他申请去第九巡回上诉法院的申请也遭到了驳回,
his motion for rehearing and ban was denied, and his writ of certionrari to the Supreme Court was denied. That's why he's here.
他请求再次进行听证会和禁令的动议也遭到了否决,他写给最高法院的文书也遭到了驳回。因此,他站在了这里。
Judge Claiborne was convicted of income tax evasion, of willfully filing false returns
克莱本法官犯有逃税的罪名,他主管上故意进行错误
which failed to report hundreds of thousands of dollars of income.
的网上纳税申报,少报了很多所得税。
Claiborne's defense is that he made a mistake but did not commit a crime, and further the prosecutors pursued of a vendett against him.
克莱本的自我辩护是:他犯了错,但他并没犯法。他还进一步指出,这些检察官是想报复他。
Members of the House argued that whatever the prosecutors' conduct, it is Claiborne who is on trial in the Senate.
众议院认为,无论检察官有怎样的行为,在参议院受审的是克莱本自己。
Congressman Peter Rodino, Chairman of the House Judiciary Committee argued that Judge Claiborne's Contention
国会议员皮特·罗迪诺是众议院司法委员会的主席。他认为,
that he made a mistake is simply not credible.
克莱本法官关于自己犯错的论点是完全不可信的。
According to Judge Claiborne, an individual can hire the most incompetent tax preparer,
根据克莱本的说法,一个公民可以雇佣最没能力报税员,
participate in the most irresponsible treatment of basic tax concepts, create sales of assets that do not exist,
以最没责任感的方式处理基础的税收理念,然后无中生有一些从未存在过的资产出售记录。
fail even to bother to read the return, enjoy a refund of thousands of dollars, and simply wait for an audit.
他甚至都不用查看就能坐拥大笔收益,然后丝毫不怂地等着审计来查。
Late in the day, Judge Claiborne spoke in his own defense.
晚些时候,克莱本进行了自我辩护。
"I wanted to talk to you," he said to the Senators.
他跟参议员们说,“我有些话想跟大家说。”
"I wanted you to see me. I feel," he said, "like a piece of meat torn between two dogs."
他说,“我希望大家看着我,我感觉自己就像两虎相争的一块肉。”
I want to be honest with every member of this body.
我想跟大家坦诚相待。
I would much rather, right today, be almost any place than here.
除了这里,我愿意待在任何地方。
But I knew when I was convicted that this was the place that I had to come.
但当我被定罪的那一刻,我就知道,这个地方我非来不可。
Claiborne told the Senate that young Turks in the Justice Department are head hunters
克莱本向参议院说,司法部有一些年轻人是猎头,
looking for prosecutions which will gain them the most publicity.
他们专门寻找可以起诉的案件来蹭热度。
The Senate is deciding now in closed session what to do about the articles of impeachment against Judge Claiborne.
现在,参议院已经闭会,并正在就克莱本弹劾审判案做决定。
Impeachment requires a two-thirds votes of the members present.
弹劾审判需要2/3的在场议员投票。
I'm Linda Wertheimer at the Capital.
以上是琳达·韦尔泰梅从国会大厦发回的报道。

重点单词   查看全部解释    
presumption [pri'zʌmpʃən]

想一想再看

n. 推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定

联想记忆
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 继续进行,开始,着手

联想记忆
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
innocence ['inəsns]

想一想再看

n. 无罪,无知,天真无邪

联想记忆
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影响,作用,感动

联想记忆
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
constitutional [.kɔnsti'tju:ʃənl]

想一想再看

adj. 宪法的,合乎宪法的,体质的,组成的 n. 散步

 
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
prosecution [.prɔsi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 实行,经营,起诉

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。