手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第472期:生命在前进(14)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Today some of Sprigg's original Ediacaran specimens, along with many of the other fifteen hundred specimens that have been found throughout the Flinders Range since that time, can be seen in a glass case in an upstairs room of the stout and lovely South Australian Museum in Adelaide, but they don't attract a great deal of attention. The delicately etched patterns are rather faint and not terribly arresting to the untrained eye. They are mostly small and discshaped, with occasional, vague trailing ribbons. Fortey has described them as "soft-bodied oddities."

今天,斯普里格的埃迪亚卡拉标本原件,与自那以后在整个弗林德斯山脉所发现的其他1500件标本中的许多标本一起,陈列在阿德莱德南澳大利亚州博物馆楼上的一个玻璃柜里,但是没有吸引多少注意力。上面蚀出的精美图案不大清楚,对没有受过训练的人来说没有多大吸引力,它们大多很小,呈圆盘形,偶尔带有隐约的条纹。福泰把它们称为“软体怪物”。
sponge

There is still very little agreement about what these things were or how they lived. They had, as far as can be told, no mouth or anus with which to take in and discharge digestive materials, and no internal organs with which to process them along the way. "In life," Fortey says, "most of them probably simply lay upon the surface of the sandy sediment, like soft, structureless and inanimate flatfish." At their liveliest, they were no more complex than jellyfish. All the Ediacaran creatures were diploblastic, meaning they were built from two layers of tissue. With the exception of jellyfish, all animals today are triploblastic.

这些是什么东西,它们是怎么生活的,人们的看法远非一致。从表面看来,它们没有用来进食的嘴巴,也没有用来排泄废物的肛门,根本没有用来消化食物的内脏器官。“在生活中,”福泰说,“它们大多数很可能就趴在砂质沉积物的表面,就像没有固定形状、毫无生气、软绵绵的比目鱼那样。”在最活泼的时候,它们也不会比水母更复杂。埃迪亚卡拉动物都是双胚层的,即它们由两层组织构成。除了水母以外,今天所有的动物都是三胚层的。
Some experts think they weren't animals at all, but more like plants or fungi. The distinctions between plant and animal are not always clear even now. The modern sponge spends its life fixed to a single spot and has no eyes or brain or beating heart, and yet is an animal. "
有的专家认为,它们根本不是动物,而更像是植物或真菌。即使现在,植物和动物的界线并不总是很分明。现代海绵一辈子固定在一个地方,既没有眼睛,也没有大脑,更没有搏动的心脏,然而它是动物。

重点单词   查看全部解释    
discharge [dis'tʃɑ:dʒ]

想一想再看

v. 放出,解雇,放电,解除,清偿债务
n.

 
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
tissue ['tiʃu:]

想一想再看

n. (生物的)组织,织物,薄绢,纸巾

 
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 
arresting [ə'restiŋ]

想一想再看

adj. 引人注意的;醒目的,有趣的 v. 逮捕(arr

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
inanimate [in'ænimit]

想一想再看

adj. 无生命的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。