手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:意大利民粹主义者的胜利为欧洲敲响了警钟(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

In Italy too, the familiar faces of the center-right and center-left, in this case former Prime Ministers Silvio Berlusconi and Matteo Renzi, were pushed aside.

意大利的情形也一样,熟悉的中右翼和中左翼面孔,这里指的是前总理西尔维奥·贝卢斯科尼和马特奥·伦齐,被挤到了一边。
Instead, the Five Star Movement, an anti-establishment party helmed by an angry comedian and secessionist party the League, with partners and supporters that have embraced fascist symbolism, led the way.
而五星运动党,一个由愤怒而滑稽的分裂主义联盟党领导的反建制党,与其信奉法西斯记号的同伙和拥护者一起,获得了选举的胜利。
JUST HOW DAMAGING will this be to the idea of a united Europe?
试想,这会对统一的欧洲这一理念造成多大影响?
Italy's next government, no matter who leads it, will not push for an exit from the E. U. or even from the single currency.
意大利的下届政府,无论由谁来领导,都不会奋力争取退出欧盟,就连欧盟的单一货币市场都不会退出。
Nor will it deport all those migrants, given the cost and logistics involved.
也不会驱逐所有那些移民,考虑到驱逐他们需要高昂的资金和物流成本。
But it might well launch a spending spree that will enrage the E. U.'s leadership.
但它很可能会带动一波消费热潮激怒欧盟领导层。
Both Five Star and the League openly flaunted their disdain for E. U. fiscal rules on the campaign trail,
五星运动党和联盟党都曾公然藐视欧盟立下的竞选财政规则,
and any government comprising either will be pressured to deliver on their campaign spending promises.
下一届政府只要有这两个党派中的一个,就将迫于压力兑现他们那些针对选举支出的承诺。
Doing so will hit Italy's past deficit reduction efforts, and maybe even reverse them entirely.
然而,这样做会对意大利过去削减赤字的努力有损,甚至让这些努力都化为泡影。

2

Italy struggles to comply with E.U.- mandated debt and structural adjustment targets as it is.

实际上,在遵守欧盟授权的债务和结构调整目标时,意大利已经有些举步维艰了。
A more confrontational Italy will also spook capital markets at a precarious time for the Italian economy, the euro zone's third largest.
一个更具对抗性的意大利也将在意大利经济,欧元区第三大经济体,不稳定时期让资本市场受惊。
It will also undermine the bid for European reform led by Macron and Merkel.
这也将影响到马克龙和默克尔领导的欧洲改革的竞标。
The French President wants to establish common E.U.-wide policies on defense, taxes and asylum rules for migrants.
这位法国总统希望就移民的国防,税收和庇护规则制定统一的欧盟政策。
He has also called for a eurozone parliament, euro-zone ministers, a euro-zone budget, better coordination on tax policy and a common approach to border controls.
他还呼吁成立欧元区议会,设欧元区部长,欧元区预算,呼吁欧盟成员国之间的税收政策能更协调,以及就边境管制制定统一的政策。
But Italy's government is likely to prove friendlier to the governments in Poland and Hungary, which are now openly defying E.U. rules.
但意大利政府可能会偏向波兰和匈牙利政府,而这两个政府现在都是公然蔑视欧盟的。
At a moment when negotiations over Britain's exit are beginning to gather steam,
针对英国退出欧盟一事的谈判开始高涨时,
as separatist pressures continue in Spain,
随着分裂主义的压力在西班牙继续上演,
as Eastern European governments challenge Brussels and as outsiders like Russia and Turkey test European unity,
随着东欧各国政府对布鲁塞尔提出质疑,俄罗斯和土耳其等旁观者也考验着欧洲的统一,
Italy's latest political convulsion is not a hopeful sign.
意大利最近的政治动荡并不是一个充满希望的迹象。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
adjustment [ə'dʒʌstmənt]

想一想再看

n. 调整

 
enrage [in'reidʒ]

想一想再看

vt. 激怒,使暴怒

联想记忆
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
cooperative [kəu'ɔpərətiv]

想一想再看

adj. 合作的,共同的
n. 合作社

 
coordination [kəu'ɔ:di'neiʃən]

想一想再看

n. 协调

 
reduction [ri'dʌkʃən]

想一想再看

n. 减少,缩小,(化学)还原反应,(数学)约分

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
deport [di'pɔ:t]

想一想再看

vt. 驱逐出境,举止

联想记忆
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。